申命记25章6节

(申25:6)

[和合本] 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

[新标点] 妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。

[和合修] 妇人生的长子要归在已故兄弟的名下,免得他的名在以色列中涂去了。

[新译本] 她所生的长子要归亡兄的名下,免得他的名字从以色列中被涂抹了。

[当代修] 她生的第一个儿子要算为死者的儿子,免得死者在以色列绝后。

[现代修] 他们的长子要作已死兄弟的儿子,替他在以色列中立嗣。

[吕振中] 她所生的长子要立起来、接替那死去的兄弟的名分,免得他兄弟的名从以色列中被涂抹。

[思高本] 她所生的长子,应归亡兄名下,免得他的名由以色列中消灭。

[文理本] 首生之子、必为兄嗣、使于以色列中、不绝其名、


上一节  下一节


Deuteronomy 25:6

[GNT] The first son that they have will be considered the son of the dead man, so that his family line will continue in Israel.

[BBE] Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.

[KJV] And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.

[NKJV] "And it shall be [that] the firstborn son which she bears will succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

[KJ21] And it shall be that the firstborn whom she beareth shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name be not put out of Israel.

[NASB] It shall then be that the firstborn to whom she gives birth shall (Lit stand on)assume the name of his father's deceased brother, so that his name will not be wiped out from Israel.

[NRSV] and the firstborn whom she bears shall succeed to the name of the deceased brother, so that his name may not be blotted out of Israel.

[WEB] It shall be that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.

[ESV] And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

[NIV] The first son she bears shall carry on the name of the dead brother so that his name will not be blotted out from Israel.

[NIrV] Her first baby boy will be named after her first husband. Then the dead man's name will not be wiped out in Israel.

[HCSB] The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

[CSB] The first son she bears will carry on the name of the dead brother, so his name will not be blotted out from Israel.

[AMP] And the firstborn son shall succeed to the name of the dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.

[NLT] The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.

[YLT] and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.


上一节  下一节