[和合本] 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[新标点] 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[和合修] 你今日宣认耶和华为你的 神,承诺遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。
[新译本] 你今日承认了耶和华是你的上帝,要遵行他的道,谨守他的律例、诫命和典章,听从他的话。
[当代修] 你们今天已经宣称耶和华是你们的上帝,答应要听从祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、诫命和典章。
[现代修] 今天,你们承认上主作你们的上帝,也答应要服从他,遵守他的一切法律,实行他一切的诫命。
[吕振中] 你今日使永恒主宣言他是你的上帝,你要行他的道路,谨守他的律例诫命和典章,听他的声音。
[思高本] 今天你明认上主是你的天主,愿履行他的道路,谨守他的法令、诫命和规则,听从他的话。
[文理本] 今日尔以耶和华为尔上帝、愿行其道、听其言、守其典章、诫命律例、
[GNT] Today you have acknowledged the LORD as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands.
[BBE] Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice:
[KJV] Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:
[NKJV] "Today you have proclaimed the LORD to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.
[KJ21] Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in His ways, and to keep His statutes and His commandments and His judgments, and to hearken unto His voice.
[NASB] Today you have declared the Lord to be your God, and (Lit to walk in)that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His ordinances, and listen to His voice.
[NRSV] Today you have obtained the LORD's agreement: to be your God; and for you to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and to obey him.
[WEB] You have declared today that Yahweh is your God, and that you would walk in his ways, keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and listen to his voice.
[ESV] You have declared today that the LORD is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
[NIV] You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.
[NIrV] Today you have announced that the Lord is your God. You have said you would live exactly as he wants you to live. You have agreed to keep his rules, commands and laws. And you have said you would obey him.
[HCSB] Today you have affirmed that the LORD is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes, commands, and ordinances, and obey Him.
[CSB] Today you have affirmed that the LORD is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes, commands, and ordinances, and obey Him.
[AMP] You have [openly] declared the Lord this day to be your God, [pledging] to walk in His ways, to keep His statutes and His commandments and His precepts, and to hearken to His voice.
[NLT] You have declared today that the LORD is your God. And you have promised to walk in his ways, and to obey his decrees, commands, and regulations, and to do everything he tells you.
[YLT] Jehovah thou hast caused to promise to-day to become thy God, and to walk in His ways, and to keep His statutes, and His commands, and His judgments, and to hearken to His voice.