[和合本] “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
[新标点] “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
[和合修] “‘引领瞎子走错路的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
[新译本] “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’
[当代修] ‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
[现代修] “‘故意领盲人走错路的,要受上帝诅咒。’“会众要回答:‘阿们!’
[吕振中] “‘使瞎子在路走错的、必受咒诅’;众民都要说:‘阿们。’
[思高本] 领瞎子走错路的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。
[文理本] 使瞽迷途者、必受诅、众民当应曰、阿们、
[GNT] " 'God's curse on anyone who leads a blind person in the wrong direction.' "And all the people will answer, 'Amen!'
[BBE] Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it.
[KJV] Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
[NKJV] Cursed [is] the one who makes the blind to wander off the road.' And all the people shall say, 'Amen!'
[KJ21] "`Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way.' And all the people shall say, `Amen.'
[NASB] Cursed is one who misleads a person who is blind on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'
[NRSV] "Cursed be anyone who misleads a blind person on the road." All the people shall say, "Amen!"
[WEB] Cursed is he who leads the blind astray on the road.'All the people shall say, 'Amen.'
[ESV] "'Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.' And all the people shall say, 'Amen.'
[NIV] "Cursed is the man who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!"
[NIrV] "May anyone who leads blind people down the wrong road be under the Lord's curse." Then all of the people will say, "Amen!"
[HCSB] Cursed is the one who leads a blind person astray on the road.' And all the people will say, 'Amen!'
[CSB] Cursed is the one who leads a blind person astray on the road.' And all the people will say, 'Amen!'
[AMP] Cursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
[NLT] Cursed is anyone who leads a blind person astray on the road.' And all the people will reply, 'Amen.'
[YLT] 'Cursed [is] he who is causing the blind to err in the way, -- and all the people have said, Amen.