申命记28章15节

(申28:15)

[和合本] “你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:

[新标点] (悖逆的后果)“你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:

[和合修] (违反诫命遭祸)“你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:

[新译本] “但是,如果你不听从耶和华你上帝的话,不谨守遵行我今日吩咐你的一切诫命和律例,以下这一切咒诅就必临到你身上,把你赶上。

[当代修] (违背诫命受咒诅)“你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们。

[现代修] “如果你们不听从上主——你们的上帝,不切实遵行我今天颁布、他指示你们的一切法律诫命,你们就会遭受以下各种灾祸:

[吕振中] “但将来你若不听永恒主你的上帝的声音,而谨慎遵行他一切的诫命律例、就是我今日所吩咐你的,以下这一切咒诅就必临到你,把你赶你。

[思高本] (违法者被诅咒)但是,如果你不听从上主你天主的话,不谨守遵行我今天吩咐你的上主的一切诫命和法令,下面这些咒骂必要临于你,来到你身上。

[文理本] 如尔不听尔上帝耶和华之言、不守其诫命典章、我今日所谕尔者、则此诸诅、必临及尔、


上一节  下一节


Deuteronomy 28:15

[GNT] "But if you disobey the LORD your God and do not faithfully keep all his commands and laws that I am giving you today, all these evil things will happen to you:

[BBE] But if you do not give ear to the voice of the Lord your God, and take care to do all his orders and his laws which I give you today, then all these curses will come on you and overtake you:

[KJV] But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:

[NKJV] " But it shall come to pass, if you do not obey the voice of the LORD your God, to observe carefully all His commandments and His statutes which I command you today, that all these curses will come upon you and overtake you:

[KJ21] "But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day, that all these curses shall come upon thee and overtake thee:

[NASB] (Consequences of Disobedience) "But it shall come about, if you do not (Lit listen to the voice of)obey the Lord your God, to be careful to (Lit perform)follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you:

[NRSV] But if you will not obey the LORD your God by diligently observing all his commandments and decrees, which I am commanding you today, then all these curses shall come upon you and overtake you:

[WEB] But it shall come to pass, if you will not listen to Yahweh your God's voice, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you today, that all these curses will come on you and overtake you.

[ESV] "But if you will not obey the voice of the LORD your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today, then all these curses shall come upon you and overtake you.

[NIV] However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:

[NIrV] But suppose you don't obey the Lord your God. And you aren't careful to follow all of his commands and rules I'm giving you today. Then he will send curses on you. They'll catch up with you. Here are those curses.

[HCSB] "But if you do not obey the LORD your God by carefully following all His commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:

[CSB] "But if you do not obey the LORD your God by carefully following all His commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:

[AMP] But if you will not obey the voice of the Lord your God, being watchful to do all His commandments and His statutes which I command you this day, then all these curses shall come upon you and overtake you:

[NLT] "But if you refuse to listen to the LORD your God and do not obey all the commands and decrees I am giving you today, all these curses will come and overwhelm you:

[YLT] 'And it hath been, if thou dost not hearken unto the voice of Jehovah thy God to observe to do all His commands, and His statutes, which I am commanding thee to-day, that all these revilings have come upon thee, and overtaken thee:


上一节  下一节