申命记28章36节

(申28:36)

[和合本] “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去,在那里你必侍奉木头石头的神。

[新标点] “耶和华必将你和你所立的王领到你和你列祖素不认识的国去;在那里你必事奉木头石头的神。

[和合修] “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。

[新译本] 耶和华必把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国那里去;在那里你必事奉别的神,就是木头石头所做的神。

[当代修] “耶和华要带你们和你们的王到一个你们和你们祖先都不知道的国家,你们要在那里供奉木石神像。

[现代修] “上主要把你们和你们的君王放逐到外国,到你们和你们祖先没有住过的地方;你们要在那里拜木头和石头造的神明。

[吕振中] “永恒主必将你和你所立来管你的王领到你和你列祖素来不认识的国去;在那里你必事奉别的神、是木头石头的。

[思高本] 上主必将你和你所立的统治你的君王,送到你和你祖先不认识的一个民族那里去,在那里你要事奉别的神,即木石所制的神。

[文理本] 耶和华必以尔及尔所立之王、徙至尔与尔祖素所未识之国、在彼奉事木石之神、


上一节  下一节


Deuteronomy 28:36

[GNT] "The LORD will take you and your king away to a foreign land, where neither you nor your ancestors ever lived before; there you will serve gods made of wood and stone.

[BBE] And you, and the king whom you have put over you, will the Lord take away to a nation strange to you and to your fathers; there you will be servants to other gods of wood and stone.

[KJV] The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

[NKJV] "The LORD will bring you and the king whom you set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods -- wood and stone.

[KJ21] "The LORD shall bring thee and thy king whom thou shalt set over thee unto a nation which neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

[NASB] The Lord will bring you and your king, whom you appoint over you, to a nation that neither you nor your fathers have known, and there you shall serve other gods, made of wood and stone.

[NRSV] The LORD will bring you, and the king whom you set over you, to a nation that neither you nor your ancestors have known, where you shall serve other gods, of wood and stone.

[WEB] Yahweh will bring you, and your king whom you will set over yourselves, to a nation that you have not known, you nor your fathers. There you will serve other gods of wood and stone.

[ESV] "The LORD will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone.

[NIV] The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.

[NIrV] The Lord will drive you out of the land. And he will drive out the king you place over you. All of you will go to a nation you and your people long ago didn't know anything about. There you will worship other gods. They will be made out of wood and stone.

[HCSB] "The LORD will bring you and your king that you have appointed to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods, of wood and stone.

[CSB] "The LORD will bring you and your king that you have appointed to a nation neither you nor your fathers have known, and there you will worship other gods, of wood and stone.

[AMP] The Lord shall bring you and your king whom you have set over you to a nation which neither you nor your fathers have known, and there you shall [be forced to] serve other gods, of wood and stone. [Fulfilled in II Kings 17:4, 6; 24:12, 14; 25:7, 11; Dan. 6:11, 12.]

[NLT] "The LORD will exile you and your king to a nation unknown to you and your ancestors. There in exile you will worship gods of wood and stone!

[YLT] 'Jehovah doth cause thee to go, and thy king whom thou raisest up over thee, unto a nation which thou hast not known, thou and thy fathers, and thou hast served there other gods, wood and stone;


上一节  下一节