[和合本] 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的 神,去侍奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
[新标点] 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神;又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
[和合修] 惟恐你们中间有人,或男或女,或宗族或支派,今日心里偏离耶和华—我们的 神,去事奉那些国的神明,又怕你们中间有根长出苦菜和茵陈来。
[新译本] 恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的上帝,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
[当代修] 你们中间,不论男人或女人,家族或支派,切不可有人背弃我们的上帝耶和华,去祭拜列国的神明,免得你们中间有残根长出苦毒的果实,
[现代修] 你们今天站在这里的人,无论男女、家族,和支族,不可有一人离弃上主——我们的上帝,去拜别国的神明;如果有,就像树根长成又苦又毒的树。
[吕振中] 我同你们立约宣誓,是恐怕你们中间有人、或男人或女人、或家族或族派、今日心里偏离了永恒主我们的上帝,去事奉那些国的神;又恐怕你们中间有恶根、结出毒菜和苦董为果实来,
[思高本] 惟愿在你们中没有一个男人或女人,或家族,或支派,今日存心远离上主我们的天主,去奉事这些民族的神;惟愿在他们中没有一根生出毒草和苦艾的根子,
[文理本] 此约之立、以免尔中男女、宗族支派、今日中心违弃我上帝耶和华、往事斯族之神、致有荼毒之根、生于尔中、
[GNT] Make sure that no man, woman, family, or tribe standing here today turns from the LORD our God to worship the gods of other nations. This would be like a root that grows to be a bitter and poisonous plant.
[BBE] So that there may not be among you any man or woman or family or tribe whose heart is turned away from the Lord our God today, to go after other gods and give them worship; or any root among you whose fruit is poison and bitter sorrow;
[KJV] Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
[NKJV] "so that there may not be among you man or woman or family or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God, to go [and] serve the gods of these nations, and that there may not be among you a root bearing bitterness or wormwood;
[KJ21] lest there should be among you man or woman or family or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God to go and serve the gods of these nations, lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood,
[NASB] so that there will not be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart turns away today from the Lord our God, to go to serve the gods of those nations; that there will not be among you a root bearing poisonous fruit and wormwood.
[NRSV] It may be that there is among you a man or woman, or a family or tribe, whose heart is already turning away from the LORD our God to serve the gods of those nations. It may be that there is among you a root sprouting poisonous and bitter growth.
[WEB] lest there should be among you man, woman, family, or tribe whose heart turns away today from Yahweh our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that produces bitter poison;
[ESV] Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the LORD our God to go and serve the gods of those nations. Beware lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit,
[NIV] Make sure there is no man or woman, clan or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations; make sure there is no root among you that produces such bitter poison.
[NIrV] Make sure there isn't a man or woman among your families or tribes who turns away from the Lord our God. No one must worship the gods of those nations. Make sure that kind of worship doesn't spread like bitter poison through your whole community.
[HCSB] Be sure there is no man, woman, clan, or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Be sure there is no root among you bearing poisonous and bitter fruit.
[CSB] Be sure there is no man, woman, clan, or tribe among you today whose heart turns away from the LORD our God to go and worship the gods of those nations. Be sure there is no root among you bearing poisonous and bitter fruit.
[AMP] Beware lest there should be among you a man or woman, or family or tribe, whose [mind and] heart turns away this day from the Lord our God to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a [poisonous] root that bears gall and wormwood,
[NLT] I am making this covenant with you so that no one among you-- no man, woman, clan, or tribe-- will turn away from the LORD our God to worship these gods of other nations, and so that no root among you bears bitter and poisonous fruit.
[YLT] lest there be among you a man or woman, or family or tribe, whose heart is turning to-day from Jehovah our God, to go to serve the gods of those nations, lest there be in you a root fruitful of gall and wormwood: