[和合本] 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫离弃我,违背我与他们所立的约。
[新标点] 耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[和合修] 耶和华对摩西说:“看哪,你必和你的祖先同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦的神明行淫,离弃我,违背我与他们所立的约。
[新译本] 耶和华对摩西说:“看哪,你快要和你的列祖长眠了;这人民要起来,在他们所要去的地方,在那地的人中,与外族人的神行邪淫,离弃我,破坏我与他们所立的约。
[当代修] 耶和华对摩西说:“你快要与祖先同眠了。这些百姓将很快在要占领的土地上与外族人的神明苟合,背弃我,违背我与他们所立的约。
[现代修] 上主对摩西说:“你快要离开人世了;你死后,人民将对我不忠,违背我和他们立的约,离弃我,去拜他们将进入那地的神明。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“看吧,你将要跟你列祖一同长眠了;这人民必起来,在他们所要去的地上、在那地的人中间、变节去服事(原文:行邪淫)外族人的神,离弃我,违背我的约、就是我同他们立的。
[思高本] 上主对梅瑟说:“看,你快与你的祖先同眠;这人民要起来,在要去的地方内,同异邦之神行淫,而离弃我,破坏我与他们所订立的盟约。
[文理本] 耶和华谕摩西曰、尔与列祖偕眠、斯民必于所至之地、徇欲从异族之神、离弃我、背我与立之约、
[GNT] The LORD said to Moses, "You will soon die, and after your death the people will become unfaithful to me and break the covenant that I made with them. They will abandon me and worship the pagan gods of the land they are about to enter.
[BBE] And the Lord said to Moses, Now you are going to rest with your fathers; and this people will be false to me, uniting themselves to the strange gods of the land where they are going; they will be turned away from me and will not keep the agreement I have
[KJV] And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I hav
[NKJV] And the LORD said to Moses: "Behold, you will rest with your fathers; and this people will rise and play the harlot with the gods of the foreigners of the land, where they go [to be] among them, and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up and go a whoring after the gods of the strangers of the land whither they go to be among them, and will forsake Me and break My covenant which I have m
[NASB] The Lord said to Moses, "Behold, you are about to (I.e., die)lie down with your fathers; and this people will arise and play the prostitute with the foreign gods of the land into the midst of which they are going, and they will abandon Me and break My covenant which I have made with them.
[NRSV] The LORD said to Moses, "Soon you will lie down with your ancestors. Then this people will begin to prostitute themselves to the foreign gods in their midst, the gods of the land into which they are going; they will forsake me, breaking my covenant that
[WEB] Yahweh said to Moses, "Behold, you shall sleep with your fathers. This people will rise up and play the prostitute after the strange gods of the land where they go to be among them, and will forsake me and break my covenant which I have made with them.
[ESV] And the LORD said to Moses, "Behold, you are about to lie down with your fathers. Then this people will rise and whore after the foreign gods among them in the land that they are entering, and they will forsake me and break my covenant that I have made with them.
[NIV] And the LORD said to Moses: "You are going to rest with your fathers, and these people will soon prostitute themselves to the foreign gods of the land they are entering. They will forsake me and break the covenant I made with them.
[NIrV] The Lord spoke to me. He said, "You are going to join the members of your family who have already died. The people will not be faithful to me. They will soon join themselves to the strange gods that are worshiped in the land they are entering. The people will desert me. They will break the covenant I made with them.
[HCSB] The LORD said to Moses, "You are about to rest with your fathers, and this people will soon commit adultery with the foreign gods of the land they are entering. They will abandon Me and break the covenant I have made with them.
[CSB] The LORD said to Moses, "You are about to rest with your fathers, and this people will soon commit adultery with the foreign gods of the land they are entering. They will abandon Me and break the covenant I have made with them.
[AMP] And the Lord said to Moses, Behold, you shall sleep with your fathers, and this people will rise up and play the harlot after the strange gods of the land where they go to be among them; and they will forsake Me and break My covenant which I have made with them.
[NLT] The LORD said to Moses, "You are about to die and join your ancestors. After you are gone, these people will begin to worship foreign gods, the gods of the land where they are going. They will abandon me and break my covenant that I have made with them.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Lo, thou art lying down with thy fathers, and this people hath risen, and gone a-whoring after the gods of the stranger of the land into the midst of which it hath entered, and forsaken Me, and broken My covenant which I made with it;