[和合本] 那时我的怒气必向他们发作,我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
[新标点] 那时,我的怒气必向他们发作;我也必离弃他们,掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。那日他们必说:‘这些祸患临到我们,岂不是因我们的 神不在我们中间吗?’
[和合修] 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
[新译本] 到了那日,我必向他们大发烈怒,离弃他们,掩面不顾他们,他们就必被吞灭,并且遭遇很多灾祸和患难。到了那日,他们必说:‘我们遭遇这些灾祸,不是因为我们的上帝不在我们中间吗?’
[当代修] 那时,我要向他们发怒,离弃他们,掩面不理他们。他们将被吞灭,遭遇许多祸患和灾难,以致他们会说,‘这些祸患临到我们岂不是因为上帝不在我们中间了吗?’
[现代修] 那时,我要对他们发怒,丢弃他们,不理他们;他们要被消灭。许多灾难要临到他们身上,他们就知道这是因为我——他们的上帝不再与他们同在。
[吕振中] 当那日子、我必向他们发怒,撇弃他们、掩面不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多灾祸患难找到他们身上去。当那日他们必说:‘这些灾祸找到我们身上来、岂不是因我们的上帝不在我们中间么?’
[思高本] 那时,我必要对他们大发忿怒,抛弃他们,掩面不顾他们,让他们被人吞并,使他们遭遇许多灾祸和艰难;到那日他们必说:‘我遭遇了这些灾祸,岂不是因为我的天主已不在我中间了么?’
[文理本] 是日我必怒而弃之、掩面不顾、使被吞噬、多遭灾祸、时彼必曰、此灾临我、岂非以我上帝不在我中乎、
[GNT] When that happens, I will become angry with them; I will abandon them, and they will be destroyed. Many terrible disasters will come upon them, and then they will realize that these things are happening to them because I, their God, am no longer with them.
[BBE] In that day my wrath will be moved against them, and I will be turned away from them, veiling my face from them, and destruction will overtake them, and unnumbered evils and troubles will come on them; so that in that day they will say, Have not these ev
[KJV] Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them; so that they will say in that day, Are not these evils come u
[NKJV] "Then My anger shall be aroused against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured. And many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, 'Have not these evils come upon us because our God [is] not among us?'
[KJ21] Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured; and many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, `Have not these evils come
[NASB] Then My anger will be kindled against them on that day, and I will abandon them and hide My face from them, and they will be consumed, and many evils and troubles will find them; so they will say on that day, 'Is it not because our God is not among us that these evils have found us?'
[NRSV] My anger will be kindled against them in that day. I will forsake them and hide my face from them; they will become easy prey, and many terrible troubles will come upon them. In that day they will say, 'Have not these troubles come upon us because our Go
[WEB] Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, 'Haven't these evils come on us because our God is not among us?'
[ESV] Then my anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide my face from them, and they will be devoured. And many evils and troubles will come upon them, so that they will say in that day, 'Have not these evils come upon us because our God is not among us?'
[NIV] On that day I will become angry with them and forsake them; I will hide my face from them, and they will be destroyed. Many disasters and difficulties will come upon them, and on that day they will ask, 'Have not these disasters come upon us because our
[NIrV] "On that day I will become angry with them. I will desert them. I will turn my face away from them. And they will be destroyed. Many horrible troubles and hard times will come on them. On that day they will say, 'Trouble has come on us. Our God isn't with us!'
[HCSB] My anger will burn against them on that day; I will abandon them and hide My face from them so that they will become easy prey. Many troubles and afflictions will come to them. On that day they will say, 'Haven't these troubles come to us because our God is no longer with us?'
[CSB] My anger will burn against them on that day; I will abandon them and hide My face from them so that they will become easy prey. Many troubles and afflictions will come to them. On that day they will say, 'Haven't these troubles come to us because our God is no longer with us?'
[AMP] Then My anger will be kindled against them in that day, and I will forsake them and hide My face from them. And they shall be devoured, and many evils and troubles shall befall them, so that they will say in that day, Have not these evils come upon us because our God is not among us?
[NLT] Then my anger will blaze forth against them. I will abandon them, hiding my face from them, and they will be devoured. Terrible trouble will come down on them, and on that day they will say, 'These disasters have come down on us because God is no longer among us!'
[YLT] and Mine anger hath burned against it in that day, and I have forsaken them, and hidden My face from them, and it hath been for consumption, and many evils and distresses have found it, and it hath said in that day, Is it not because that my God is not in my midst -- these evils have found me?