[和合本] 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[新标点] 那时,因他们偏向别神所行的一切恶,我必定掩面不顾他们。
[和合修] 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
[新译本] 到了那日,因为他们偏向了别的神,和所作的一切恶事,我必掩面不顾他们。
[当代修] 那时,我必掩面不理他们,因为他们祭拜别的神明,行为邪恶。
[现代修] 那时,我不帮助他们;因为他们行邪恶的事,去拜别的神明。
[吕振中] 当那日子、因他们偏向别的神而行的一切坏事、我必定掩面不顾他们。
[思高本] 因了他们归向其他的神所作的一切邪恶,那天我必掩面不顾他们。
[文理本] 因其转从他神、行此恶事、我必掩面不顾之、
[GNT] And I will refuse to help them then, because they have done evil and worshiped other gods.
[BBE] Truly, my face will be turned away from them in that day, because of all the evil they have done in going after other gods.
[KJV] And I will surely hide my face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
[NKJV] "And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
[KJ21] And I will surely hide My face in that day for all the evils which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
[NASB] But I will assuredly hide My face on that day because of all the evil that they will have done, for they will have turned away to other gods.
[NRSV] On that day I will surely hide my face on account of all the evil they have done by turning to other gods.
[WEB] I will surely hide my face in that day for all the evil which they have done, in that they have turned to other gods.
[ESV] And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done, because they have turned to other gods.
[NIV] And I will certainly hide my face on that day because of all their wickedness in turning to other gods.
[NIrV] "I will certainly turn away from them on that day. I will do it because they did a very evil thing when they turned to other gods.
[HCSB] I will certainly hide My face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
[CSB] I will certainly hide My face on that day because of all the evil they have done by turning to other gods.
[AMP] And I will surely hide My face in that day because of all the evil which they have done in turning to other gods.
[NLT] At that time I will hide my face from them on account of all the evil they commit by worshiping other gods.
[YLT] and I certainly hide My face in that day for all the evil which it hath done, for it hath turned unto other gods.