申命记32章10节

(申32:10)

[和合本] 耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他、看顾他、保护他如同保护眼中的瞳人,

[新标点] 耶和华遇见他在旷野—荒凉野兽吼叫之地,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。

[和合修] “耶和华在旷野之地,在空旷,野兽吼叫之荒地遇见他,就环绕他,看顾他,保护他,如同保护眼中的瞳人。

[新译本] 耶和华在旷野之地遇见了他,在荒凉之地和野兽吼叫的荒野,遇见了他,就环绕他,看顾他,保护他,好像保护自己眼中的瞳人一样。

[当代修] “在荒凉的旷野,在野兽吼叫的荒野,耶和华找到他们,庇护他们,看顾他们,保护他们如同保护眼中的瞳仁,

[现代修] 他在旷野找到他们,在飞沙走石的沙漠遇见他们。他爱护他们,照顾他们,像爱护自己的掌上明珠。

[吕振中] “永恒主遇见他在旷野之地,在荒地中野兽吼叫的荒野;就环绕他,看顾他像保护眼中的瞳人。

[思高本] 上主在旷野之地,在野兽咆哮的原野,发现了他,遂将他抱起,加以抚育,加以保护,有如自己的眼珠。

[文理本] 彼遇之于荒漠之地、兽嘷之野、护卫之、眷顾之、保之如眸子、


上一节  下一节


Deuteronomy 32:10

[GNT] "He found them wandering through the desert, a desolate, wind-swept wilderness. He protected them and cared for them, as he would protect himself.

[BBE] He came to him in the waste land, in the unpeopled waste of sand: putting his arms round him and caring for him, he kept him as the light of his eye.

[KJV] He found him in a desert land, and in the waste howling wilderness; he led him about, he instructed him, he kept him as the apple of his eye.

[NKJV] "He found him in a desert land And in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.

[KJ21] "He found him in a desert land and in the waste howling wilderness; He led him about, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.

[NASB] He found him in a desert land, And in the howling wasteland of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the (Lit pupil)apple of His eye.

[NRSV] He sustained him in a desert land, in a howling wilderness waste; he shielded him, cared for him, guarded him as the apple of his eye.

[WEB] He found him in a desert land, in the waste howling wilderness.He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.

[ESV] "He found him in a desert land, and in the howling waste of the wilderness; he encircled him, he cared for him, he kept him as the apple of his eye.

[NIV] In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,

[NIrV] The Lord found Israel in a desert land. He found them in an empty and windy wasteland. He took care of them and kept them safe. He guarded them as he would guard his own eyes.

[HCSB] He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, cared for him, and guarded him as the pupil of His eye.

[CSB] He found him in a desolate land, in a barren, howling wilderness; He surrounded him, cared for him, and guarded him as the pupil of His eye.

[AMP] He found him in a desert land, in the howling void of the wilderness; He kept circling around him, He scanned him [penetratingly], He kept him as the pupil of His eye.

[NLT] He found them in a desert land, in an empty, howling wasteland. He surrounded them and watched over them; he guarded them as he would guard his own eyes.

[YLT] He findeth him in a land -- a desert, And in a void -- a howling wilderness, He turneth him round -- He causeth him to understand -- He keepeth him as the apple of His eye.


上一节  下一节