[和合本] 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅扇展,接取雏鹰,背在两翼之上。
[新标点] 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
[和合修] 鹰怎样搅动巢窝,在雏鹰上面飞翔,展开双翅接住雏鹰,背在两翼之上,
[新译本] 又像老鹰搅动巢窝,飞翔在雏鹰之上,扇展翅膀,接取雏鹰,背在自己的两翼之上。
[当代修] 又如老鹰搅动窝巢,盘旋在雏鹰之上,展开双翼,背着雏鹰飞翔。
[现代修] 老鹰教小鹰飞翔【注27、“老鹰教小鹰飞翔”或译“老鹰照顾小鹰”】,展开翅膀负载小鹰;上主也展开两翼负载以色列,使它不至于坠落。
[吕振中] 又如同鹰搅动了巢窝,滑翔到雏鹰那里,扇展着翅膀、去接取雏鹰,背在两翼之上。
[思高本] 老鹰怎样守候自己的窝巢,飞翔在幼雏之上,上主也怎样伸展双翅,把他背在自己的翼上。
[文理本] 如鹰搅巢、振翮于雏、舒翼以引、负之其上、
[GNT] Like an eagle teaching its young to fly, catching them safely on its spreading wings, the LORD kept Israel from falling.
[BBE] As an eagle, teaching her young to make their flight, with her wings outstretched over them, takes them up on her strong feathers:
[KJV] As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:
[NKJV] As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,
[KJ21] As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings,
[NASB] As an eagle stirs up its nest, And hovers over its young, He spread His wings, He caught them, He carried them on His pinions.
[NRSV] As an eagle stirs up its nest, and hovers over its young; as it spreads its wings, takes them up, and bears them aloft on its pinions,
[WEB] As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young,he spread abroad his wings, he took them, he bore them on his feathers.
[ESV] Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,
[NIV] like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
[NIrV] He was like an eagle that stirs up its nest. It hovers over its little ones. It spreads out its wings to catch them. It carries them on its feathers.
[HCSB] He watches over His nest like an eagle and hovers over His young; He spreads His wings, catches him, and lifts him up on His pinions.
[CSB] He watches over His nest like an eagle and hovers over His young; He spreads His wings, catches him, and lifts him up on His pinions.
[AMP] As an eagle that stirs up her nest, that flutters over her young, He spread abroad His wings and He took them, He bore them on His pinions. [Luke 13:34.]
[NLT] Like an eagle that rouses her chicks and hovers over her young, so he spread his wings to take them up and carried them safely on his pinions.
[YLT] As an eagle waketh up its nest, Over its young ones fluttereth, Spreadeth its wings -- taketh them, Beareth them on its pinions; --