[和合本] 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
[新标点] 这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
[和合修] 耶和华也照样独自引导他,并无外邦神明与他同在。
[新译本] 耶和华独自领导了他,并没有外族人的神与他同在。
[当代修] 耶和华独自带领他们,身边没有外族神明。
[现代修] 上主独自引领他的子民,无需其他神明的协助。
[吕振中] 照样,永恒主乃是独自领导以色列,并无外族人的神同他一起作。
[思高本] 上主独自领导了他,他旁边并没有外邦的神祇。
[文理本] 独耶和华导之、无异族之神偕在、
[GNT] The LORD alone led his people without the help of a foreign god.
[BBE] So the Lord only was his guide, no other god was with him.
[KJV] So the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
[NKJV] [So] the LORD alone led him, And [there was] no foreign god with him.
[KJ21] so the LORD alone did lead him, and there was no strange god with him.
[NASB] The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.
[NRSV] the LORD alone guided him; no foreign god was with him.
[WEB] Yahweh alone led him. There was no foreign god with him.
[ESV] the LORD alone guided him, no foreign god was with him.
[NIV] The LORD alone led him; no foreign god was with him.
[NIrV] The Lord was the only one who led Israel. No other god was with them.
[HCSB] The LORD alone led him, with no help from a foreign god.
[CSB] The LORD alone led him, with no help from a foreign god.
[AMP] So the Lord alone led him; there was no foreign god with Him.
[NLT] The LORD alone guided them; they followed no foreign gods.
[YLT] Jehovah alone doth lead him, And there is no strange god with him.