[和合本] 他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,
[新标点] 他必说:他们的神,他们所投靠的磐石,
[和合修] 他必说:‘他们的神明,他们所投靠的磐石,在哪里呢?
[新译本] 他必说:‘他们的神在哪里呢?他们投靠的磐石在哪里呢?
[当代修] 祂必说,‘你们的神明在哪里?庇护你们的磐石在哪里?
[现代修] 上主要责问他的子民:你们所拜的神明在哪里?你们倚赖的保护者在哪里?
[吕振中] 说:‘他们的神、他们避难于其中的碞石、在哪里呢?
[思高本] 必问说:“他们的神祇在哪里,他们投靠的磐石究在何处?
[文理本] 曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、
[GNT] Then the LORD will ask his people, 'Where are those mighty gods you trusted?
[BBE] And he will say, Where are their gods, the rock in which they put their faith?
[KJV] And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
[NKJV] He will say: 'Where [are] their gods, The rock in which they sought refuge?
[KJ21] And He shall say: 'Where are their gods, their rock in whom they trusted,
[NASB] And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they took refuge?
[NRSV] Then he will say: Where are their gods, the rock in which they took refuge,
[WEB] He will say, "Where are their gods, the rock in which they took refuge;
[ESV] Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,
[NIV] He will say: "Now where are their gods, the rock they took refuge in,
[NIrV] He'll say, "Where are their gods now? Where is the rock they went to for safety?
[HCSB] He will say: "Where are their gods, the 'rock' they found refuge in?
[CSB] He will say: "Where are their gods, the 'rock' they found refuge in?
[AMP] And He will say, Where are their gods, the rock in which they took refuge,
[NLT] Then he will ask, 'Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?
[YLT] And He hath said, Where [are] their gods -- The rock in which they trusted;