[和合本] 你们如今要知道:我,惟有我是 神,在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
[新标点] 你们如今要知道:我,惟有我是 神;在我以外并无别神。我使人死,我使人活;我损伤,我也医治,并无人能从我手中救出来。
[和合修] “‘如今,看!我,惟有我是 神【“ 神”:原文直译“他”】;我以外并无别神。我使人死,我使人活;我击伤人,也医治人,没有人能从我手中救出来。
[新译本] 现在你们要知道,只有我是那一位,除我以外,并没有别的神;我使人死,也使人活;我打伤,我也医治;没有人可以从我的手里抢救出去。
[当代修] “‘你们要知道,唯有我是上帝;除我之外,别无他神。我掌管生死,我打伤、我医治;无人能逃出我的掌心。
[现代修] 惟有我是上帝;我以外别无他神。我使人死,也使人活;我打伤人,也医治人。没有人能脱离我的掌握。
[吕振中] “‘如今你们要看,我,惟有我乃是上帝,我以外、并没有别的神;是我使人死,是我使人活;是我击伤,也是我医治;并没有能从我手中抢救出去的。
[思高本] 现在你们应认清,只有我是‘那一位’,除我以外没有别神;我使人死,也使人活;我击伤人,也加以治疗;谁也不能由我手中救出。
[文理本] 当知我之为我、无神偕我、我使人死、亦使人生、我伤之、亦医之、无能拯于我手、
[GNT] "'I, and I alone, am God; no other god is real. I kill and I give life, I wound and I heal, and no one can oppose what I do.
[BBE] See now, I myself am he; there is no other god but me: giver of death and life, wounding and making well: and no one has power to make you free from my hand.
[KJV] See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
[NKJV] Now see that I, [even] I, [am] He, And [there is] no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; Nor [is there any] who can deliver from My hand.
[KJ21] "`See now that I, even I, am He, and there is no god besides Me. I kill, and I make alive; I wound, and I heal; neither is there any that can deliver out of My hand.
[NASB] See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can save anyone from My hand.
[NRSV] See now that I, even I, am he; there is no god besides me. I kill and I make alive; I wound and I heal; and no one can deliver from my hand.
[WEB] "See now that I myself am he. There is no god with me.I kill and I make alive. I wound and I heal. There is no one who can deliver out of my hand.
[ESV] "'See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
[NIV] "See now that I myself am He! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
[NIrV] "Look! I am the One! There is no other God except me. I put some people to death. I bring others to life. I have wounded, and I will heal. No one can save you from my powerful hand.
[HCSB] See now that I alone am He; there is no God but Me. I bring death and I give life; I wound and I heal. No one can rescue [anyone] from My hand.
[CSB] See now that I alone am He; there is no God but Me. I bring death and I give life; I wound and I heal. No one can rescue [anyone] from My hand.
[AMP] See now that I, I am He, and there is no god beside Me; I kill and I make alive, I wound and I heal, and there is none who can deliver out of My hand.
[NLT] Look now; I myself am he! There is no other god but me! I am the one who kills and gives life; I am the one who wounds and heals; no one can be rescued from my powerful hand!
[YLT] See ye, now, that I -- I [am] He, And there is no god with Me: I put to death, and I keep alive; I have smitten, and I heal; And there is not from My hand a deliverer,