[和合本] 你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。”
[新标点] 你们外邦人当与主的百姓一同欢呼;因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。
[和合修] “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼【“列国…欢呼”:死海古卷是“诸天啊,当与他一同欢乐; 神的众子都要拜他”;七十士译本是“诸天啊,当与他一同欢乐; 神的众子都要拜他;外邦人哪,你们要与他的子民一同欢乐; 神的众天使都加添力量给他”】;因为他要为他仆人【“他仆人”:死海古卷和七十士译本是“他儿女”】所流的血伸冤,报应他的敌人【“报应他的敌人”:死海古卷和七十士译本是“报应他的敌人,报应那些恨他的人”】,救赎他的土地和他的子民【“他的土地和他的子民”:死海古卷、撒玛利亚五经和七十士译本是“他百姓的土地”】。”
[新译本] 列国啊,你们当与耶和华的子民一同欢呼,因为他要伸他仆人流血的冤,他要向他的仇人报复,他要救赎他的地和他的子民。”
[当代修] “列邦啊,你们当与祂的子民一同欢乐!因为祂要为自己的仆人报血仇,报应祂的仇敌,洁净祂的土地和子民。”
[现代修] 列国啊,你们要祝贺上主的子民!因为上主为他们索取血债。他报复了他的敌人;他赦免了他子民的罪过。
[吕振中] 列国阿,跟主的人民一同欢呼吧!因为他要伸他仆人流血的冤,他要将伸冤报复他的敌人,他要给他的土地、他的人民、除罪染。”
[思高本] 万国,你们应向他的百姓祝贺!因为上主必为自己的仆人报血仇,向仇敌报复,圣洁自己的土地和百姓。
[文理本] 尔列族欤、当与其民同乐、盖彼必为其仆之血伸冤、报复厥敌、必为其地与民赎罪、○
[GNT] "Nations, you must praise the LORD's people- he punishes all who kill them. He takes revenge on his enemies and forgives the sins of his people."
[BBE] Be glad, O you his people, over the nations; for he will take payment for the blood of his servants, and will give punishment to his haters, and take away the sin of his land, for his people.
[KJV] Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
[NKJV] "Rejoice, O Gentiles, [with] His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land [and] His people."
[KJ21] "Rejoice, O ye nations, with His people; for He will avenge the blood of His servants, and will render vengeance to His adversaries, and will be merciful unto His land and to His people."
[NASB] Rejoice, you nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will return vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."
[NRSV] Praise, O heavens, his people, worship him, all you gods! For he will avenge the blood of his children, and take vengeance on his adversaries; he will repay those who hate him, and cleanse the land for his people.
[WEB] Rejoice, you nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants. He will take vengeance on his adversaries, and will make atonement for his land and for his people.[*][*For this verse, LXX reads: Rejoice, you heavens, with him, and let all the angels of God worship him; rejoice you Gentiles, with his people, and let all the sons of God strengthen themselves in him; for he will avenge the blood of his sons, and he will render vengeance, and recompense justice to his enemies, and will reward them that hate him; and the Lord shall purge the land of his people.]
[ESV] "Rejoice with him, O heavens; bow down to him, all gods, for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries. He repays those who hate him and cleanses his people's land."
[NIV] Rejoice, O nations, with his people, for he will avenge the blood of his servants; he will take vengeance on his enemies and make atonement for his land and people.
[NIrV] You nations, be full of joy. Be joyful together with God's people. The Lord will get even with his enemies. He will pay them back for killing those who serve him. He will wipe away the sin of his land and people.
[HCSB] Rejoice, you nations, over His people, for He will avenge the blood of His servants. He will take vengeance on His adversaries; He will purify His land and His people.
[CSB] Rejoice, you nations, over His people, for He will avenge the blood of His servants. He will take vengeance on His adversaries; He will purify His land and His people.
[AMP] Rejoice [with] His people, O you nations, for He avenges the blood of His servants, and vengeance He inflicts on His foes and clears guilt from the land of His people.
[NLT] "Rejoice with him, you heavens, and let all of God's angels worship him. Rejoice with his people, you nations, and let all the angels be strengthened in him. For he will avenge the blood of his servants; he will take revenge against his enemies. He will repay those who hate him and cleanse the land for his people."
[YLT] Sing ye nations -- [with] his people, For the blood of His servants He avengeth, And vengeance He turneth back on His adversaries, And hath pardoned His land -- His people.'