[和合本] 你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[新标点] 你当追想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
[和合修] 你当回想上古之日,思念历代之年;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他必向你述说。
[新译本] 你要回想古时的日子,思念历代以来的年月;问你的父亲,他必告诉你;问你的长者,他们必对你说。
[当代修] “要回顾往昔,追溯历史;问你们的父亲,他们必回答你们;问你们的长者,他们必告诉你们。
[现代修] 你们要回忆往昔;你们要回顾历史。你们要请求父老述说往事;你们要请求长辈叙述历史。
[吕振中] “你要追记往古之日,要思念代代之年;问你父亲,请他告诉你;问你的长者,请他对你说。
[思高本] 你回想往古的时日,思念历代的岁月;问你的父亲,问你的长辈,他必给你讲述:
[文理本] 追忆往古之日、思念历代之年、问于尔父、彼必示尔、询诸长老、彼必告尔、
[GNT] "Think of the past, of the time long ago; ask your parents to tell you what happened, ask the old people to tell of the past.
[BBE] Keep in mind the days of the past, give thought to the years of generations gone by: go to your father and he will make it clear to you, to the old men and they will give you the story.
[KJV] Remember the days of old, consider the years of many generations: ask thy father, and he will shew thee; thy elders, and they will tell thee.
[NKJV] "Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:
[KJ21] Remember the days of old; consider the years of many generations. Ask thy father, and he will show thee, thy elders, and they will tell thee.
[NASB] Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father and he will inform you, Your elders, and they will tell you.
[NRSV] Remember the days of old, consider the years long past; ask your father, and he will inform you; your elders, and they will tell you.
[WEB] Remember the days of old. Consider the years of many generations.Ask your father, and he will show you; your elders, and they will tell you.
[ESV] Remember the days of old; consider the years of many generations; ask your father, and he will show you, your elders, and they will tell you.
[NIV] Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
[NIrV] Remember the days of old. Think about what the Lord did through those many years. Ask your father. He will tell you. Ask your elders. They'll explain it to you.
[HCSB] Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
[CSB] Remember the days of old; consider the years long past. Ask your father, and he will tell you, your elders, and they will teach you.
[AMP] Remember the days of old; consider the years of many generations. Ask your father and he will show you, your elders, and they will tell you.
[NLT] Remember the days of long ago; think about the generations past. Ask your father, and he will inform you. Inquire of your elders, and they will tell you.
[YLT] Remember days of old -- Understand the years of many generations -- Ask thy father, and he doth tell thee; Thine elders, and they say to thee: