申命记32章8节

(申32:8)

[和合本] 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。

[新标点] 至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目立定万民的疆界。

[和合修] 至高者将地业赐给列国,将世人分开,他按照神明【“神明”是根据死海古卷,直译“ 神的众子”;原文是“以色列人”;七十士译本是“天使”】的数目,为万民划定疆界。

[新译本] 至高者把地业赐给列国的时候,把人类分开的时候,就照着以色列子孙的数目,立定了万民的境界。

[当代修] 当初,至高者赐万国产业,把人类分开,祂依照天使{注*}的数目,为万族定疆界。*{注:“天使”希伯来文是“以色列的儿子”。}

[现代修] 至高者分配列国的领土,把人类分开;他按照以色列人的数目划定万民的疆界。

[吕振中] 至高者将地业分给列国,将人类分开,就按神子的数目立了万族之民的境界。

[思高本] 当至高者为民族分配产业时,分布人的子孙时,按照天使的数目,为万民划定了疆界;

[文理本] 至高者使诸族得业、俾世人散处、爰定列邦之疆域、循以色列之人数、


上一节  下一节


Deuteronomy 32:8

[GNT] The Most High assigned nations their lands; he determined where peoples should live. He assigned to each nation a heavenly being,

[BBE] When the Most High gave the nations their heritage, separating into groups the children of men, he had the limits of the peoples marked out, keeping in mind the number of the children of Israel.

[KJV] When the Most High divided to the nations their inheritance, when he separated the sons of Adam, he set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

[NKJV] When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.

[KJ21] When the Most High divided to the nations their inheritance, when He separated the sons of Adam, He set the bounds of the people according to the number of the children of Israel.

[NASB] When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of (Or Adam)mankind, He set the boundaries of the peoples According to the number of the (As in MT; DSS sons of God; LXX angels of God)sons of Israel.

[NRSV] When the Most High apportioned the nations, when he divided humankind, he fixed the boundaries of the peoples according to the number of the gods;

[WEB] When the Most High gave to the nations their inheritance, when he separated the children of men,he set the bounds of the peoples according to the number of the children of Israel.

[ESV] When the Most High gave to the nations their inheritance, when he divided mankind, he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God.

[NIV] When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.

[NIrV] The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the sons of Israel.

[HCSB] When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.

[CSB] When the Most High gave the nations their inheritance and divided the human race, He set the boundaries of the peoples according to the number of the people of Israel.

[AMP] When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the bounds of the peoples according to the number of the Israelites.

[NLT] When the Most High assigned lands to the nations, when he divided up the human race, he established the boundaries of the peoples according to the number in his heavenly court.

[YLT] In the Most High causing nations to inherit, In His separating sons of Adam -- He setteth up the borders of the peoples By the number of the sons of Israel.


上一节  下一节