申命记33章6节

(申33:6)

[和合本] “愿流便存活不至死亡,愿他人数不至稀少。

[新标点] 愿吕便存活,不致死亡;愿他人数不致稀少。

[和合修] 愿吕便存活,不致死亡,虽然他的人丁稀少。

[新译本] 愿流本生存,不致死亡,愿他的人数不致稀少。”

[当代修] 摩西祝福吕便支派说:“尽管吕便人数稀少,愿他存活,不致灭没。”

[现代修] 对吕便支族,摩西祝福说:吕便的人数虽少,愿他们永存不灭。

[吕振中] 愿如便长活着,不至死亡,虽然他的人数稀少。”

[思高本] 愿勒乌本生存,不至灭亡!愿他的人数不再减少!”

[文理本] 愿流便生存不死、惟人数维寡、○


上一节  下一节


Deuteronomy 33:6

[GNT] Moses said about the tribe of Reuben: "May Reuben never die out, Although their people are few."

[BBE] Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.

[KJV] Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.

[NKJV] " Let Reuben live, and not die, [Nor] let his men be few."

[KJ21] "Let Reuben live, and not die, and let not his men be few."

[NASB] "May Reuben live and not die, Nor may his people be few."

[NRSV] May Reuben live, and not die out, even though his numbers are few.

[WEB] "Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."

[ESV] "Let Reuben live, and not die, but let his men be few."

[NIV] "Let Reuben live and not die, nor his men be few."

[NIrV] Here's what Moses said about Reuben. "Let Reuben live. Don't let him die. But let his people be few."

[HCSB] Let Reuben live and not die though his people become few.

[CSB] Let Reuben live and not die though his people become few.

[AMP] Let [the tribe of] Reuben live and not die out, but let his men be few.

[NLT] Moses said this about the tribe of Reuben: "Let the tribe of Reuben live and not die out, though they are few in number."

[YLT] Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.


上一节  下一节