[和合本] “为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族,他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
[新标点] 为犹大祝福说:求耶和华俯听犹大的声音,引导他归于本族;他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。
[和合修] 关于犹大,他这么说:‘耶和华啊,求你垂听犹大的声音,引导他归回他的百姓中。他曾用手为自己争战,你必帮助他攻击敌人。’
[新译本] 论到犹大,他这样说:“耶和华啊,求你垂听犹大的声音,领他归回自己的族人那里;他曾用手为自己奋斗,愿你帮助他抵挡仇敌。”
[当代修] 摩西祝福犹大支派说:“耶和华啊,求你听犹大的呼求,带他们回归本族,帮他们对抗仇敌,赐他们争战之力。”
[现代修] 对犹大支族,他祝福说:上主啊,求你听犹大的哀求,使他们跟其他支族重新联合。上主啊,求你为他们作战,帮助他们击败敌人【注29、“上主啊,……击败敌人”或译“犹大支族要为自己作战,上主要帮助他击败敌人”】。
[吕振中] 论犹大、是这样说的:永恒主阿,求你听犹大的声音,领他归他的族人。他曾伸手为这事奋斗;愿你帮助他抵挡敌人。”
[思高本] 他论及犹大这样说:“上主!愿你俯听犹大的声音,领他重归自己的民族;以你的手为他交战,协助他抵抗他的仇敌!”
[文理本] 论犹大则曰、耶和华欤、俯听犹大之呼吁、导归故族、彼以手为己搏战、尔必助之攻敌、○
[GNT] About the tribe of Judah he said: " LORD, listen to their cry for help; Unite them again with the other tribes. Fight for them, LORD, And help them against their enemies."
[BBE] And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.
[KJV] And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
[NKJV] And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."
[KJ21] And this is the blessing of Judah; and he said: "Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people; let his hands be sufficient for him, and be Thou a help to him from his enemies."
[NASB] And this was regarding Judah; so he said: "Hear, Lord, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for (Lit him)them, And may You be a help against his adversaries."
[NRSV] And this he said of Judah: O LORD, give heed to Judah, and bring him to his people; strengthen his hands for him, and be a help against his adversaries.
[WEB] This is for Judah. He said,"Hear, Yahweh, the voice of Judah. Bring him in to his people.With his hands he contended for himself. You shall be a help against his adversaries."
[ESV] And this he said of Judah: "Hear, O LORD, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries."
[NIV] And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"
[NIrV] Here's what Moses said about Judah. "Lord, listen to Judah cry out. Bring him to his people. By his own power he stands up for himself. Lord, help him fight against his enemies!"
[HCSB] He said this about Judah: LORD, hear Judah's cry and bring him to his people. He fights for his cause with his own hands, but may You be a help against his foes.
[CSB] He said this about Judah: LORD, hear Judah's cry and bring him to his people. He fights for his cause with his own hands, but may You be a help against his foes.
[AMP] And this he [Moses] said of Judah: Hear, O Lord, the voice of Judah, and bring him to his people! With his hands he contended for himself; but may You be a help against his enemies.
[NLT] Moses said this about the tribe of Judah: "O LORD, hear the cry of Judah and bring them together as a people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!"
[YLT] And this [is] for Judah; and he saith: -- Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.