[和合本] 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的;他是耶和华面对面所认识的。
[新标点] 以后以色列中再没有兴起先知像摩西的。他是耶和华面对面所认识的。
[和合修] 以后,以色列中再没有兴起一位先知像摩西的,他是耶和华面对面所认识的。
[新译本] 以后在以色列中,再没有兴起一位先知像摩西一样的;他是耶和华面对面所认识的。
[当代修] 此后,以色列再也没有出现像摩西那样的先知,他曾面见耶和华,
[现代修] 以色列中从没有像摩西那样的先知;上主曾经面对面和他说话。
[吕振中] 以后在以色列中再没有兴起神言人像摩西的;他乃是永恒主面对面的知交。
[思高本] 以后在以色列中,再没有兴起一位像梅瑟一样的先知,与上主面对面地来往;
[文理本] 此后以色列中、未有挺生先知、若摩西者、为耶和华晤对相识、
[GNT] There has never been a prophet in Israel like Moses; the LORD spoke with him face-to-face.
[BBE] There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the Lord had knowledge of face to face;
[KJV] And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
[NKJV] But since then there has not arisen in Israel a prophet like Moses, whom the LORD knew face to face,
[KJ21] And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face,
[NASB] Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
[NRSV] Never since has there arisen a prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
[WEB] Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
[ESV] And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
[NIV] Since then, no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,
[NIrV] Since then, Israel has never had a prophet like Moses. The Lord knew him face to face.
[HCSB] No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
[CSB] No prophet has arisen again in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
[AMP] And there arose not a prophet since in Israel like Moses, whom the Lord knew face to face,
[NLT] There has never been another prophet in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
[YLT] And there hath not arisen a prophet any more in Israel like Moses, whom Jehovah hath known face unto face,