[和合本] 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
[新标点] 嫩的儿子约书亚;因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满,以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
[和合修] 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾为他按手,他就被智慧的灵充满。以色列人听从他,照着耶和华所吩咐摩西的去做。
[新译本] 嫩的儿子约书亚,因为摩西曾经按手在他身上,就充满了智慧的灵;以色列人就听从他,照着耶和华吩咐摩西的去行了。
[当代修] 嫩的儿子约书亚充满了智慧之灵,因为摩西曾把手按在他身上。以色列人都听从他,遵守耶和华对摩西的吩咐。
[现代修] 嫩的儿子约书亚充满智慧,因为摩西按手委派他作继承人。以色列人民听从约书亚,遵行上主藉着摩西颁给他们的诫命。
[吕振中] 嫩的儿子约书亚、因为摩西曾经按手在他头上、就被才智的灵充满着,以色列人便听从他,照永恒主所吩咐摩西的去行。
[思高本] 农的儿子若苏厄,因梅瑟曾按手在他身上,充满了智慧之神;为此,以色列子民都听从他,全照上主向梅瑟所吩咐的去行。
[文理本] 嫩之子约书亚、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人听从之、遵耶和华所谕摩西之命、
[GNT] Joshua son of Nun was filled with wisdom, because Moses had appointed him to be his successor. The people of Israel obeyed Joshua and kept the commands that the LORD had given them through Moses.
[BBE] And Joshua, the son of Nun, was full of the spirit of wisdom; for Moses had put his hands on him: and the children of Israel gave ear to him, and did as the Lord had given orders to Moses.
[KJV] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
[NKJV] Now Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; so the children of Israel heeded him, and did as the LORD had commanded Moses.
[KJ21] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him. And the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
[NASB] Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the Lord had commanded Moses.
[NRSV] Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him; and the Israelites obeyed him, doing as the LORD had commanded Moses.
[WEB] Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. The children of Israel listened to him, and did as Yahweh commanded Moses.
[ESV] And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
[NIV] Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites listened to him and did what the LORD had commanded Moses.
[NIrV] Joshua, the son of Nun, was filled with wisdom. That's because Moses had placed his hands on him. So the Israelites listened to Joshua. They did what the Lord had commanded Moses.
[HCSB] Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
[CSB] Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom, because Moses had laid his hands on him. So the Israelites obeyed him and did as the LORD had commanded Moses.
[AMP] And Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; so the Israelites listened to him and did as the Lord commanded Moses.
[NLT] Now Joshua son of Nun was full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him. So the people of Israel obeyed him, doing just as the LORD had commanded Moses.
[YLT] And Joshua son of Nun is full of the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him, and the sons of Israel hearken unto him, and do as Jehovah commanded Moses.