[和合本] 那时你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
[新标点] 那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
[和合修] 那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直冲天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
[新译本] 那时,你们走前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲天,又有黑暗、密云和幽暗。
[当代修] 你们来到山脚下,站在那里,山上烈焰冲天、乌云密布、极其幽暗。
[现代修] “这样,你们都来了,站在山下。山上乌云密布,火焰冲天,上面冒出黑烟。
[吕振中] 那时你们走近前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲到天中心,又有黑暗、密云、暗雾。
[思高本] 你们遂走上前来,站在山脚下,其时山上火焰冲天,且为黑暗和乌云笼罩着。
[文理本] 尔遂来前、立于山下、火焚于山、其焰冲天、阴云密布、幽暗晦冥、
[GNT] "Tell your children how you went and stood at the foot of the mountain which was covered with thick clouds of dark smoke and fire blazing up to the sky.
[BBE] And you came near, waiting at the foot of the mountain; and flames of fire went up from the mountain to the heart of heaven, with dark clouds, and all was black as night.
[KJV] And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
[NKJV] "Then you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the midst of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
[KJ21] And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
[NASB] You came forward and stood at the foot of the mountain, and the mountain was burning with fire to the heart of the heavens: darkness, cloud, and thick gloom.
[NRSV] you approached and stood at the foot of the mountain while the mountain was blazing up to the very heavens, shrouded in dark clouds.
[WEB] You came near and stood under the mountain. The mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness.
[ESV] And you came near and stood at the foot of the mountain, while the mountain burned with fire to the heart of heaven, wrapped in darkness, cloud, and gloom.
[NIV] You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
[NIrV] You came near and stood at the foot of the mountain. It blazed with fire that reached as high as the very heavens. There were black clouds and deep darkness.
[HCSB] You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a dense, black cloud.
[CSB] You came near and stood at the base of the mountain, a mountain blazing with fire into the heavens and enveloped in a dense, black cloud.
[AMP] And you came near and stood at the foot of the mountain, and the mountain burned with fire to the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick gloom.
[NLT] "You came near and stood at the foot of the mountain, while flames from the mountain shot into the sky. The mountain was shrouded in black clouds and deep darkness.
[YLT] and ye draw near and stand under the mountain, and the mountain is burning with fire unto the heart of the heavens -- darkness, cloud, yea, thick darkness: