申命记5章23节

(申5:23)

[和合本] “那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老都来就近我,

[新标点] (百姓看见火焰烧山而惧怕)“那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音;你们支派中所有的首领和长老都来就近我,

[和合修] 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。

[新译本] 那时山上被火烧着,你们听见有声音从黑暗中发出来的时候,你们各支派的首领和你们的长老,都走到我这里来,

[当代修] 当时,山上燃烧着烈焰,你们听见声音从黑暗中传来。你们各支派的首领和长老都到我跟前,

[现代修] “当时,整座山都着火;你们听见有声音从黑暗中发出。各支族的领袖和长老们都来见我,

[吕振中] 你们听见有声音从黑暗中发出、那时山上有火烧着,你们就走近我来,你们族派中所有的首领和你们的长老都来,

[思高本] (梅瑟作中保)当山上火焰四射,你们听到由黑暗中发出来的声音时,你们各支派的首领和长老,都来到我跟前,

[文理本] 当时火焚于山、声出晦冥、尔既闻之、尔之族长长老、进于我前、


上一节  下一节


Deuteronomy 5:23

[GNT] "When the whole mountain was on fire and you heard the voice from the darkness, your leaders and the chiefs of your tribes came to me

[BBE] And after hearing the voice which came out of the dark while the mountain was burning with fire, all the heads of your tribes and your chiefs came to me,

[KJV] And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

[NKJV] " So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.

[KJ21] And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness (for the mountain did burn with fire), that ye came near unto me, even all the heads of your tribes and your elders.

[NASB] And when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you approached me, all the heads of your tribes and your elders.

[NRSV] When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was burning with fire, you approached me, all the heads of your tribes and your elders;

[WEB] When you heard the voice out of the middle of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, even all the heads of your tribes, and your elders;

[ESV] And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.

[NIV] When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.

[NIrV] The mountain was blazing with fire. You heard the voice coming out of the darkness. So your elders and all of the leaders of your tribes came to me.

[HCSB] All of you approached me with your tribal leaders and elders when you heard the voice from the darkness and while the mountain was blazing with fire.

[CSB] All of you approached me with your tribal leaders and elders when you heard the voice from the darkness and while the mountain was blazing with fire.

[AMP] And when you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near me, all the heads of your tribes and your elders;

[NLT] "But when you heard the voice from the heart of the darkness, while the mountain was blazing with fire, all your tribal leaders and elders came to me.

[YLT] 'And it cometh to pass as ye hear the voice out of the midst of the darkness, and of the mountain burning with fire, that ye come near unto me, all the heads of your tribes, and your elders,


上一节  下一节