[和合本] “这是耶和华你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
[新标点] (最大的诫命)“这是耶和华—你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
[和合修] “这是耶和华—你们的 神所吩咐要教导你们的诫命、律例、典章,叫你们在所要过去得为业的地上遵行,
[新译本] “以下是耶和华你们的上帝吩咐我教导你们的诫命、律例、典章,使你们在将要过去占领为业的地上遵行,
[当代修] (最大的诫命)“你们的上帝耶和华吩咐我教导你们以下的诫命、律例和典章,以便你们在将要占领的土地上遵行。
[现代修] “上主——你们的上帝命令我把以下的法律诫命教导你们,好使你们在将占领的那片土地上遵行。
[吕振中] “以下是永恒主你们的上帝所吩咐我教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去取得为业的地上去遵行的,
[思高本] (爱主为法律之本)以下是上主你们的天主吩咐我教给你们的诫命、法令和规则,叫你们在过河后去占领的地内遵行,
[文理本] 此诫命典章律例、乃尔上帝耶和华所命、以教尔者、使尔行之于尔所得为业之地、
[GNT] "These are all the laws that the LORD your God commanded me to teach you. Obey them in the land that you are about to enter and occupy.
[BBE] Now these are the orders and the laws and the decisions which the Lord your God gave me for your teaching, so that you might do them in the land of your heritage to which you are going:
[KJV] Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:
[NKJV] "Now this [is] the commandment, [and these are] the statutes and judgments which the LORD your God has commanded to teach you, that you may observe [them] in the land which you are crossing over to possess,
[KJ21] "Now these are the commandments, the statutes, and the judgments which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it,
[NASB] (Obey God and Prosper) "Now this is the commandment, the statutes, and the judgments which the Lord your God has commanded me to teach you, so that you may do them in the land where you are going over to take possession of it,
[NRSV] Now this is the commandment-- the statutes and the ordinances-- that the LORD your God charged me to teach you to observe in the land that you are about to cross into and occupy,
[WEB] Now these are the commandments, the statutes, and the ordinances, which Yahweh your God commanded to teach you, that you might do them in the land that you go over to possess;
[ESV] "Now this is the commandment, the statutes and the rules that the LORD your God commanded me to teach you, that you may do them in the land to which you are going over, to possess it,
[NIV] These are the commands, decrees and laws the LORD your God directed me to teach you to observe in the land that you are crossing the Jordan to possess,
[NIrV] The Lord your God has directed me to teach you his commands, rules and laws. Obey them in the land you will take over when you go across the Jordan River.
[HCSB] "This is the command-- the statutes and ordinances-- the LORD your God has instructed [me] to teach you, so that you may follow [them] in the land you are about to enter and possess.
[CSB] "This is the command-- the statutes and ordinances-- the LORD your God has instructed [me] to teach you, so that you may follow [them] in the land you are about to enter and possess.
[AMP] NOW THIS is the instruction, the laws, and the precepts which the Lord your God commanded me to teach you, that you might do them in the land to which you go to possess it,
[NLT] "These are the commands, decrees, and regulations that the LORD your God commanded me to teach you. You must obey them in the land you are about to enter and occupy,
[YLT] 'And this [is] the command, the statutes and the judgments which Jehovah your God hath commanded to teach you, to do in the land which ye are passing over thither to possess it,