[和合本] 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[新标点] 好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[和合修] 好叫你和你的子孙在一生的日子都敬畏耶和华—你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[新译本] 好叫你和你的子子孙孙一生一世敬畏耶和华你的上帝,遵守他的一切律例、诫命,就是我吩咐你的,使你的日子可以长久。
[当代修] 这样,你们就会得享长寿,你们及子孙就会终生敬畏你们的上帝耶和华,遵守祂借我吩咐你们的一切律例和诫命。
[现代修] 你们和你们的子孙要终生敬畏上主——你们的上帝,服从他藉着我传达给你们的一切法律诫命。这样,你们就可以享长寿。
[吕振中] 好叫你敬畏永恒主你的上帝,遵守他一切的律例、诫命、就是我所吩咐你的,好使你、和你儿子、以及你的子子孙孙、尽你一生的日子都这样行,使你得享长寿。
[思高本] 好使你和你的子子孙孙,终生日日敬畏上主你的天主,遵守我吩咐你的一切法令和诫命,使你获享长寿。
[文理本] 俾尔及子孙、毕生寅畏尔上帝耶和华、守其典章诫命、凡我所命尔者、以致延年、
[GNT] As long as you live, you and your descendants are to honor the LORD your God and obey all his laws that I am giving you, so that you may live in that land a long time.
[BBE] So that living in the fear of the Lord your God, you may keep all his laws and his orders, which I give you: you and your son and your son's son, all the days of your life; and so that your life may be long.
[KJV] That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
[NKJV] "that you may fear the LORD your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
[KJ21] that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all His statutes and His commandments which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life, and that thy days may be prolonged.
[NASB] so that you, your son, and your grandson will fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
[NRSV] so that you and your children and your children's children may fear the LORD your God all the days of your life, and keep all his decrees and his commandments that I am commanding you, so that your days may be long.
[WEB] that you might fear Yahweh your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you—you, your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
[ESV] that you may fear the LORD your God, you and your son and your son's son, by keeping all his statutes and his commandments, which I command you, all the days of your life, and that your days may be long.
[NIV] so that you, your children and their children after them may fear the LORD your God as long as you live by keeping all his decrees and commands that I give you, and so that you may enjoy long life.
[NIrV] Then you, your children and their children after them will have respect for the Lord your God as long as you live. Keep all of his rules and commands I'm giving you. If you do, you will enjoy long life.
[HCSB] [Do this] so that you may fear the LORD your God all the days of your life by keeping all His statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.
[CSB] [Do this] so that you may fear the LORD your God all the days of your life by keeping all His statutes and commands I am giving you, your son, and your grandson, and so that you may have a long life.
[AMP] That you may [reverently] fear the Lord your God, you and your son and your son's son, and keep all His statutes and His commandments which I command you all the days of your life, and that your days may be prolonged.
[NLT] and you and your children and grandchildren must fear the LORD your God as long as you live. If you obey all his decrees and commands, you will enjoy a long life.
[YLT] so that thou dost fear Jehovah thy God, to keep all His statutes and His commands, which I am commanding thee, thou, and thy son, and thy son's son, all days of thy life, and so that thy days are prolonged.