[和合本] “耶和华你的 神,领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地,那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
[新标点] (警告人民不可背逆 神)“耶和华—你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
[和合修] “耶和华—你的 神必领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给你的地。那里有又大又美的城镇,不是你建造的;
[新译本] “耶和华你的上帝领你进入他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地;那里有不是你建造的,又高大又美丽的城市,
[当代修] “你们的上帝耶和华将带你们进入祂向你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各起誓要赐给你们的土地。那里的宏伟城邑不是你们建造的,
[现代修] “上主——你们的上帝会照他对你们的祖先——亚伯拉罕、以撒、雅各许下的诺言,领你们进入那土地。那地方的繁荣城市不是你们建造的,
[吕振中] “永恒主你的上帝领你进他向你列祖、亚伯拉罕、以撒、雅各、起誓应许给你的地;那里有城市、又大又美好、不是你建造的,
[思高本] 上主你的天主,几时领你进入他向你的祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯起誓,要赐给你的地方,那里有高大壮观的城邑,而不是你所建造的;
[文理本] 昔尔上帝耶和华、誓于尔祖亚伯拉罕以撒雅各、赐尔之地、既导尔入、使得大而且美之邑、非尔所自建者、
[GNT] "Just as the LORD your God promised your ancestors, Abraham, Isaac, and Jacob, he will give you a land with large and prosperous cities which you did not build.
[BBE] And when the Lord your God has taken you into the land which he gave his oath to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, that he would give you; with great and fair towns which were not of your building;
[KJV] And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
[NKJV] " So it shall be, when the LORD your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
[KJ21] "And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities which thou built not,
[NASB] "Then it shall come about when the Lord your God brings you into the land that He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, great and splendid cities which you did not build,
[NRSV] When the LORD your God has brought you into the land that he swore to your ancestors, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you-- a land with fine, large cities that you did not build,
[WEB] It shall be, when Yahweh your God brings you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities which you didn't build,
[ESV] "And when the LORD your God brings you into the land that he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you- with great and good cities that you did not build,
[NIV] When the LORD your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you--a land with large, flourishing cities you did not build,
[NIrV] The Lord your God will bring you into the land of Canaan. He took an oath. He promised he would give the land to your fathers. He promised it to Abraham, Isaac and Jacob. The land has large, wealthy cities you didn't build.
[HCSB] "When the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob that He would give you-- a [land with] large and beautiful cities that you did not build,
[CSB] "When the LORD your God brings you into the land He swore to your fathers Abraham, Isaac, and Jacob that He would give you-- a [land with] large and beautiful cities that you did not build,
[AMP] And when the Lord your God brings you into the land which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you, with great and goodly cities which you did not build,
[NLT] "The LORD your God will soon bring you into the land he swore to give you when he made a vow to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob. It is a land with large, prosperous cities that you did not build.
[YLT] 'And it hath been, when Jehovah thy God doth bring thee in unto the land which He hath sworn to thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to thee -- cities great and good, which thou hast not built,