[和合本] 不可随从别神,就是你们四围国民的神,
[新标点] 不可随从别神,就是你们四围国民的神;
[和合修] 不可随从别神,就是你们四围民族的众神明,
[新译本] 不可随从别的神,就是你们周围各民族的神;
[当代修] 不可随从周围各族的神明,
[现代修] 不可拜周围各国的任何神明。
[吕振中] 你不可随从别的神、你们四围别族之民的神;
[思高本] 不可追随别的神,即你们四周民族的神,
[文理本] 勿从四周诸民之神、
[GNT] Do not worship other gods, any of the gods of the peoples around you.
[BBE] Do not go after other gods, the gods of the peoples round about you;
[KJV] Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;
[NKJV] "You shall not go after other gods, the gods of the peoples who [are] all around you
[KJ21] Ye shall not go after other gods, of the gods of the people who are round about you
[NASB] You shall not follow other gods, any of the gods of the peoples who surround you,
[NRSV] Do not follow other gods, any of the gods of the peoples who are all around you,
[WEB] You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you,
[ESV] You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are around you,
[NIV] Do not follow other gods, the gods of the peoples around you;
[NIrV] Don't follow other gods. Don't worship the gods of the nations that are around you.
[HCSB] Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
[CSB] Do not follow other gods, the gods of the peoples around you,
[AMP] You shall not go after other gods, any of the gods of the peoples who are round about you;
[NLT] "You must not worship any of the gods of neighboring nations,
[YLT] ye do not go after other gods, of the gods of the peoples who [are] round about you;