[和合本] 引你经过那大而可怕的旷野。那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
[新标点] 引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
[和合修] 曾引领你经过那大而可怕的旷野,有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他也曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
[新译本] 他引导你走过那大而可畏的旷野,那里有火蛇,有蝎子,有干旱无水之地;他曾经为你使水从坚硬的磐石中流出来。
[当代修] 带领你们走过干旱、可怕、毒蛇和蝎子出没的大旷野。祂使坚硬的磐石流出水来给你们喝,
[现代修] 领你们经过辽阔、荒凉、毒蛇和蝎子横行的旷野。在那干旱无水之地,他使坚硬的磐石流出泉水,给你们解渴。
[吕振中] 他引领你走过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、有蝎子、有乾渴无水之地;他曾为了你而使水从硬石头的盘石中流出来。
[思高本] 是他领你经过了辽阔可怖,有火蛇蝎子的旷野,经过了干旱无水之地;是他使水由坚硬的磐石中为你流出,
[文理本] 引尔经历大而可畏之野、中有火蛇与蝎、旱干无水之域、为尔使坚石出水、
[GNT] He led you through that vast and terrifying desert where there were poisonous snakes and scorpions. In that dry and waterless land he made water flow out of solid rock for you.
[BBE] Who was your guide through that great and cruel waste, where there were poison-snakes and scorpions and a dry land without water; who made water come out of the hard rock for you;
[KJV] Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
[NKJV] "who led you through that great and terrible wilderness, [in which were] fiery serpents and scorpions and thirsty land where there was no water; who brought water for you out of the flinty rock;
[KJ21] who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents and scorpions and drought, where there was no water, who brought thee forth water out of the rock of flint,
[NASB] He who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions, and its thirsty ground where there was no water; He who brought water for you out of the rock of flint.
[NRSV] who led you through the great and terrible wilderness, an arid wasteland with poisonous snakes and scorpions. He made water flow for you from flint rock,
[WEB] who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
[ESV] who led you through the great and terrifying wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, who brought you water out of the flinty rock,
[NIV] He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
[NIrV] He led you through that huge and terrible desert. It was a dry land. It didn't have any water. It had poisonous snakes and scorpions. The Lord gave you water out of solid rock.
[HCSB] He led you through the great and terrible wilderness with its poisonous snakes and scorpions, a thirsty land where there was no water. He brought water out of the flintlike rock for you.
[CSB] He led you through the great and terrible wilderness with its poisonous snakes and scorpions, a thirsty land where there was no water. He brought water out of the flintlike rock for you.
[AMP] Who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, but Who brought you forth water out of the flinty rock,
[NLT] Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
[YLT] who is causing thee to go in the great and the terrible wilderness -- burning serpent, and scorpion, and thirst -- where there is no water; who is bringing out to thee waters from the flinty rock;