申命记8章16节

(申8:16)

[和合本] 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。

[新标点] 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;

[和合修] 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。

[新译本] 他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;

[当代修] 在旷野中把你们祖先从未见过的吗哪赐给你们吃,为要磨炼你们、考验你们,使你们最终得到益处。

[现代修] 在旷野,他把吗哪,是你们跟祖先没有吃过的食物,赐给你们。他先以艰难考验你们,使你们谦卑,然后以美好的东西赐给你们。

[吕振中] 在旷野、他将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,都是要使你受苦,要试验你,使你终久得好处;

[思高本] 是他在旷野内,以你祖先不认识的“玛纳”养育了你;他这样磨难你,试探你,终究是为使你获得幸福。

[文理本] 又于野间、食尔以玛那、乃尔祖所未识者、卑抑尔、试验尔、俾终获福、


上一节  下一节


Deuteronomy 8:16

[GNT] In the desert he gave you manna to eat, food that your ancestors had never eaten. He sent hardships on you to test you, so that in the end he could bless you with good things.

[BBE] Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end;

[KJV] Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;

[NKJV] "who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and that He might test you, to do you good in the end --

[KJ21] who fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not, that He might humble thee and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;

[NASB] In the wilderness it was He who fed you manna which your fathers did not know, in order to humble you and in order to put you to the test, to do good for you (Lit at your end)in the end.

[NRSV] and fed you in the wilderness with manna that your ancestors did not know, to humble you and to test you, and in the end to do you good.

[WEB] who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn't know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;

[ESV] who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, to do you good in the end.

[NIV] He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.

[NIrV] He gave you manna to eat in the desert. Your parents had never even known anything about manna before. The Lord took your pride away. He put you to the test. He did it so that things would go well with you in the end.

[HCSB] He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble and test you, so that in the end He might cause you to prosper.

[CSB] He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble and test you, so that in the end He might cause you to prosper.

[AMP] Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.

[NLT] He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.

[YLT] who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end),


上一节  下一节