[和合本] 你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他;
[新标点] 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
[和合修] 你要谨守耶和华—你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
[新译本] 所以你要谨守耶和华你的上帝的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
[当代修] “所以,你们要遵守你们的上帝耶和华的诫命,行祂的道,敬畏祂,
[现代修] 所以,你们要谨守上主的诫命,遵行他的法律,敬畏他。
[吕振中] 你要谨守永恒主你的上帝的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
[思高本] 所以你当谨守上主你天主的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
[文理本] 必寅畏尔上帝耶和华、守其诫、行其道、
[GNT] So then, do as the LORD has commanded you: live according to his laws and obey him.
[BBE] Then keep the orders of the Lord your God, fearing him and walking in his ways.
[KJV] Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
[NKJV] "Therefore you shall keep the commandments of the LORD your God, to walk in His ways and to fear Him.
[KJ21] Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God to walk in His ways and to fear Him.
[NASB] Therefore, you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and to (Or revere)fear Him.
[NRSV] Therefore keep the commandments of the LORD your God, by walking in his ways and by fearing him.
[WEB] You shall keep the commandments of Yahweh your God, to walk in his ways, and to fear him.
[ESV] So you shall keep the commandments of the LORD your God by walking in his ways and by fearing him.
[NIV] Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
[NIrV] Obey the commands of the Lord your God. Live as he wants you to live. Have respect for him.
[HCSB] So keep the commands of the LORD your God by walking in His ways and fearing Him.
[CSB] So keep the commands of the LORD your God by walking in His ways and fearing Him.
[AMP] So you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and [reverently] fear Him. [Prov. 8:13.]
[NLT] "So obey the commands of the LORD your God by walking in his ways and fearing him.
[YLT] and thou hast kept the commands of Jehovah thy God, to walk in His ways, and to fear Him.