[和合本] 我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
[新标点] 我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
[和合修] 我向耶和华祈祷,说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业。他们是你用大能救赎,用你强有力的手从埃及领出来的。
[新译本] 我祈求耶和华,说:‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民,你的产业,就是你借着你的大能救赎,借着你有力的手从埃及领出来的。
[当代修] 向祂祈求说,‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民!他们是你的产业,是你用大能的手从埃及拯救出来的。
[现代修] 我祷告说:‘至高的上主啊,求你不要消灭你自己的子民。他们是你以大能大力从埃及抢救出来的。
[吕振中] 我祷告永恒主说:‘我主永恒主阿,求你不要毁灭你的人民、你的产业、就是你用你的至大所赎救的、你用大力的手从埃及所领出来的。
[思高本] 哀求上主说:吾主上主!不要消灭你的百姓,你的产业,因为是你以大能救出来的,是你以强力的手由埃及领出来的,
[文理本] 我祷耶和华曰、主耶和华欤、勿灭尔民尔业、尔所赎以大威、以大能导出埃及者、
[GNT] And I prayed, 'Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.
[BBE] And I made prayer to the Lord and said, O Lord God, do not send destruction on your people and your heritage, to whom, by your great power, you have given salvation, whom you have taken out of Egypt by the strength of your hand.
[KJV] I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
[NKJV] "Therefore I prayed to the LORD, and said: 'O Lord GOD, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
[KJ21] I prayed therefore unto the LORD, and said: `O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance whom Thou hast redeemed through Thy greatness, whom Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
[NASB] And I prayed to the Lord and said, 'Lord G od , do not destroy Your people, Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand!
[NRSV] I prayed to the LORD and said, "Lord GOD, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.
[WEB] I prayed to Yahweh, and said, "Lord Yahweh, don't destroy your people and your inheritance that you have redeemed through your greatness, that you have brought out of Egypt with a mighty hand.
[ESV] And I prayed to the LORD, 'O Lord GOD, destroy not your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.
[NIV] I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
[NIrV] I prayed to him. "Lord and King," I said, "don't destroy your people. They belong to you. You set them free by your great power. You used your mighty hand to bring them out of Egypt.
[HCSB] I prayed to the LORD: Lord God, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
[CSB] I prayed to the LORD: Lord God, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.
[AMP] And I prayed to the Lord, O Lord God, do not destroy Your people and Your heritage, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.
[NLT] I prayed to the LORD and said, 'O Sovereign LORD, do not destroy them. They are your own people. They are your special possession, whom you redeemed from Egypt by your mighty power and your strong hand.
[YLT] and I pray unto Jehovah, and say, Lord Jehovah, destroy not Thy people, and Thine inheritance, whom Thou hast ransomed in Thy greatness; whom Thou hast brought out of Egypt with a strong hand;