[和合本] 当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软。
[新标点] 当那日,必有话向耶路撒冷说:不要惧怕!锡安哪;不要手软!
[和合修] 当那日,必有话对耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软!
[新译本] 到了那日,必有人对耶路撒冷说:“锡安哪!不要惧怕;你的手不要下垂。
[当代修] 到那天,耶路撒冷必听到这样的话:“锡安啊,不要害怕!不要双手发软!
[现代修] 时候要到了,他们要对耶路撒冷说:锡安城啊,不要害怕!不要让你的手发软!
[吕振中] 当那日、必有话向耶路撒冷说:“锡安哪,不要惧怕!你的手不要软下去!
[思高本] 在那一天,人必对耶路撒冷说:“熙雍,你不用害怕,不要双手低垂!
[文理本] 是日人必谓耶路撒冷曰、毋惧、锡安乎、尔手毋弱、
[GNT] The time is coming when they will say to Jerusalem, "Do not be afraid, city of Zion! Do not let your hands hang limp!
[BBE] In that day it will be said to Jerusalem, Have no fear: O Zion, let not your hands be feeble.
[KJV] In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
[NKJV] In that day it shall be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, let not your hands be weak.
[KJ21] In that day it shall be said to Jerusalem, "Fear thou not"; and to Zion, "Let not thine hands be slack.
[NASB] On that day it will be said to Jerusalem: "Do not be afraid, Zion; Do not let your hands fall limp.
[NRSV] On that day it shall be said to Jerusalem: Do not fear, O Zion; do not let your hands grow weak.
[WEB] In that day, it will be said to Jerusalem, "Don't be afraid, Zion. Don't let your hands be weak."
[ESV] On that day it shall be said to Jerusalem: "Fear not, O Zion; let not your hands grow weak.
[NIV] On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
[NIrV] The time is coming when people will say to Jerusalem, "Zion, don't be afraid. Don't give up.
[HCSB] On that day it will be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, do not let your hands grow weak.
[CSB] On that day it will be said to Jerusalem: "Do not fear; Zion, do not let your hands grow weak.
[AMP] In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not, O Zion. Let not your hands sink down or be slow and listless.
[NLT] On that day the announcement to Jerusalem will be, "Cheer up, Zion! Don't be afraid!
[YLT] In that day it is said to Jerusalem, 'Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.