[和合本] 那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。
[新标点] 那些属你、为无大会愁烦、因你担当羞辱的,我必聚集他们。
[和合修] 我要聚集那些因无节期而愁烦的人,他们曾远离你,是你的重担和羞辱【“是你的…羞辱”:原文是“是它的重担和羞辱”;七十士译本是“哀哉,谁使它受到羞辱”】。
[新译本] “那些属你,为了切慕大会而忧愁的人,他们担当了羞辱;我必招聚他们。
[当代修] “我必招聚你那里因不能守节期而忧愁的人,使你不再蒙受羞辱。
[现代修] 像人在过节时那样欢乐。上主说:我已经终止灾祸的威胁,除掉了你的羞辱。
[吕振中] 像在制定节期的日子一样(传统意难确定。参何12:9)。我必捡起灾祸、使它离开你;我必举起羞辱、使它离开你(经文有残缺,意难确定)。
[思高本] 有如在庆节之日。我必消灭打击你的人,使你不再受羞辱。
[文理本] 为大会而忧者、我将集之、彼原属尔、以尔之辱为重负也、
[GNT] as joyful as people at a festival." The LORD says, "I have ended the threat of doom and taken away your disgrace.
[BBE] I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
[KJV] I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
[NKJV] "I will gather those who sorrow over the appointed assembly, Who are among you, [To whom] its reproach [is] a burden.
[KJ21] "I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
[NASB] I will gather those who are worried about the appointed feasts— They (Lit were)came from you, Zion; The disgrace of exile is a burden on (Lit her)them.
[NRSV] as on a day of festival. I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it.
[WEB] I will remove those who grieve about the appointed feasts from you. They are a burden and a reproach to you.
[ESV] I will gather those of you who mourn for the festival, so that you will no longer suffer reproach.
[NIV] "The sorrows for the appointed feasts I will remove from you; they are a burden and a reproach to you.
[NIrV] The Lord says to his people, "You used to celebrate my appointed feasts in Jerusalem. You are sad because you can't do that anymore. So others make fun of those feasts. That was a heavy load for you to carry. But I will bring you back to your city.
[HCSB] I will gather those who have been driven from the appointed festivals; [They will be] a tribute from you, and reproach [on her].
[CSB] I will gather those who have been driven from the appointed festivals; [They will be] a tribute from you, and reproach [on her].
[AMP] I will gather those belonging to you [those Israelites in captivity] who yearn and grieve for the solemn assembly [and the festivals], on whom [their exile and inability to attend services at Jerusalem have brought derision and] the reproach of it is a burden.
[NLT] "I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
[YLT] Mine afflicted from the appointed place I have gathered, from thee they have been, Bearing for her sake reproach.