[和合本] 说话浮躁的,如刀刺人,智慧人的舌头,却为医人的良药。
[新标点] 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
[和合修] 说话浮躁,犹如刺刀;智慧人的舌头却能医治。
[新译本] 有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
[当代修] 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
[现代修] 出言不慎如利剑伤人;言语明智如济世良药。
[吕振中] 有的人说话卤莽,如刀刺人;但智慧人的舌头能医治人。
[思高本] 出言不慎,有如利刃伤人;智者的口,却常疗愈他人。
[文理本] 浮躁之言、如锋刃之刺、智者之舌、有疗疾之能、
[GNT] Thoughtless words can wound as deeply as any sword, but wisely spoken words can heal.
[BBE] There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.
[KJV] There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
[NKJV] There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise [promotes] health.
[KJ21] There is he that speaketh like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is healing.
[NASB] There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.
[NRSV] Rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
[WEB] There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
[ESV] There is one whose rash words are like sword thrusts, but the tongue of the wise brings healing.
[NIV] Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.
[NIrV] Thoughtless words cut like a sword. But the tongue of wise people brings healing.
[HCSB] There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise [brings] healing.
[CSB] There is one who speaks rashly, like a piercing sword; but the tongue of the wise [brings] healing.
[AMP] There are those who speak rashly, like the piercing of a sword, but the tongue of the wise brings healing.
[NLT] Some people make cutting remarks, but the words of the wise bring healing.
[YLT] A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.