[和合本] 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
[新标点] 懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
[和合修] 懒惰人眼看自己比七个善于应对的人更有智慧。
[新译本] 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
[当代修] 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
[现代修] 懒惰人以为自己比七个对答如流的人更有智慧。
[吕振中] 懒惰人自以为比七个知趣于应对的人还有智慧。
[思高本] 懒惰人自认为聪明人,远胜过七个善于应对的人。
[文理本] 惰者自视为智、愈于善应对者七人、
[GNT] A lazy person will think he is smarter than seven men who can give good reasons for their opinions.
[BBE] The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.
[KJV] The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
[NKJV] The lazy [man is] wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
[KJ21] The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render an answer.
[NASB] A lazy one is wiser in his own eyes Than seven people who can (Lit return discreetly)give a discreet answer.
[NRSV] The lazy person is wiser in self-esteem than seven who can answer discreetly.
[WEB] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
[ESV] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.
[NIV] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
[NIrV] A person who doesn't want to work is wiser in his own eyes than seven people who give careful answers.
[HCSB] In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly.
[CSB] In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly.
[AMP] The sluggard is wiser in his own eyes and conceit than seven men who can render a reason and answer discreetly.
[NLT] Lazy people consider themselves smarter than seven wise counselors.
[YLT] Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.