[和合本] 摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血;照样,激动怒气必起争端。
[新标点] 摇牛奶必成奶油;扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。
[和合修] 搅动牛奶必成乳酪,扭鼻子必出血,照样,激发烈怒必挑起争端。
[新译本] 搅动牛乳必生出乳酪,紧压鼻子必压出血来,激起怒气必产生纷争。”
[当代修] 激起愤怒会引起争端, 正如搅牛奶会搅出奶油, 拧鼻子会拧出血。
[现代修] 搅牛奶可得牛油;打人家的鼻子,鼻子就出血;激发怒气必引起争端。
[吕振中] 挤牛奶必挤出奶酪来;挤鼻子必挤出血来;挤怒气(同词:鼻子)必挤出争端来。
[思高本] 因为搅动乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鲜血;激起愤怒,必生争端。
[文理本] 摇乳则成酪、扭鼻则出血、动怒则致争、
[GNT] If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.
[BBE] The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.
[KJV] Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
[NKJV] For [as] the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
[KJ21] Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the stirring of wrath bringeth forth strife.
[NASB] For the (Lit pressing)churning of milk produces butter, And pressing the nose produces blood; So the (Lit pressing)churning of anger produces strife.
[NRSV] For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
[WEB] For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife."
[ESV] For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
[NIV] For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
[NIrV] If you churn cream, you will produce butter. If you twist a nose, you will produce blood. And if you stir up anger, you will produce a fight."
[HCSB] For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
[CSB] For the churning of milk produces butter, and twisting a nose draws blood, and stirring up anger produces strife.
[AMP] Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
[NLT] As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
[YLT] For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!