[和合本] 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”
[新标点] 他们就问他说:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那先知,为什么施洗呢?”
[和合修] 他们就问他:“你既不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
[新译本] 他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为什么施洗呢?”
[当代修] “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
[现代修] 质问约翰:“既然你不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗?”
[吕振中] 他们诘问约翰说:“你既不是上帝所膏立者基督,又不是以利亚,也不是那位神言人,那你为什么施洗呢?”
[思高本] 他们又问他说:“你既不是默西亚,又不是厄里亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗呢?”
[文理本] 复问之曰、尔非基督、非以利亚、非彼先知、胡为施洗耶、
[GNT] then asked John, "If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?"
[BBE] And they put this question to him, saying, Why then are you giving baptism if you are not the Christ, or Elijah, or the prophet?
[KJV] And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
[NKJV] And they asked him, saying, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
[KJ21] And they asked him, and said unto him, "Why dost thou baptize then if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that Prophet?"
[NASB] They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the (I.e., Messiah)Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
[NRSV] They asked him, "Why then are you baptizing if you are neither the Messiah, nor Elijah, nor the prophet?"
[WEB] They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?"
[ESV] They asked him, "Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
[NIV] questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
[NIrV] asked him, "If you are not the Christ, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren't Elijah or the Prophet we've been expecting?"
[HCSB] So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"
[CSB] So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"
[AMP] And they asked him, Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?
[NLT] asked him, "If you aren't the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?"
[YLT] and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'