[和合本] 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
[新标点] 约翰回答说:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
[和合修] 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的,
[新译本] 约翰回答:“我是用水施洗,但有一位站在你们中间,是你们不认识的;
[当代修] 约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的,
[现代修] 约翰回答:“我用水施洗;但有一位站在你们当中,是你们所不认识的,
[吕振中] 约翰回答他们说:“我是用水施洗的;但有一位你们不认识的、站在你们中间,
[思高本] 若翰答复他们说:“我以水施洗,你们中间站着一位,是你们所不认识的;
[文理本] 约翰曰、我以水施洗耳、有立于尔中、尔弗识者、
[GNT] John answered, "I baptize with water, but among you stands the one you do not know.
[BBE] John's answer was: I give baptism with water; but there is one among you of whom you have no knowledge;
[KJV] John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
[NKJV] John answered them, saying, "I baptize with water, but there stands One among you whom you do not know.
[KJ21] John answered them, saying, "I baptize with water, but there standeth One among you whom ye know not.
[NASB] John answered them, saying, "I baptize (The Gr here can be translated in, with, or by)in water, but among you stands One whom you do not know.
[NRSV] John answered them, "I baptize with water. Among you stands one whom you do not know,
[WEB] John answered them, "I baptize in water, but among you stands one whom you don't know.
[ESV] John answered them, "I baptize with water, but among you stands one you do not know,
[NIV] "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.
[NIrV] "I baptize people with water," John replied. "But One is standing among you whom you do not know.
[HCSB] "I baptize with water," John answered them. "Someone stands among you, but you don't know [Him].
[CSB] "I baptize with water," John answered them. "Someone stands among you, but you don't know [Him].
[AMP] John answered them, I [only] baptize in (with) water. Among you there stands One Whom you do not recognize and with Whom you are not acquainted and of Whom you know nothing. [Mal. 3:1.]
[NLT] John told them, "I baptize with water, but right here in the crowd is someone you do not recognize.
[YLT] John answered them, saying, 'I baptize with water, but in midst of you he hath stood whom ye have not known, this one it is who is coming after me, who hath been before me,