约翰福音1章27节

(约1:27)

[和合本] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”

[新标点] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”

[和合修] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”

[新译本] 他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。”

[当代修] 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。”

[现代修] 他在我以后来,我就是替他脱鞋子也不配。”

[吕振中] 就是那在我以后来的,我配不起他、去解他的鞋带的。”

[思高本] 他在我以后来,我却当不起解他的鞋带。”

[文理本] 即后我而来、我解其履带、亦弗堪焉、


上一节  下一节


John 1:27

[GNT] He is coming after me, but I am not good enough even to untie his sandals."

[BBE] It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.

[KJV] He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.

[NKJV] "It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose."

[KJ21] He it is who, coming after me, is preferred before me, whose shoe's strap I am not worthy to unloose."

[NASB] It is He who comes after me, of whom I am not worthy even to untie the strap of His sandal."

[NRSV] the one who is coming after me; I am not worthy to untie the thong of his sandal."

[WEB] He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."

[ESV] even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie."

[NIV] He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."

[NIrV] He is the One who comes after me. I am not good enough to untie his sandals."

[HCSB] He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie."

[CSB] He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie."

[AMP] It is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.

[NLT] Though his ministry follows mine, I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal."

[YLT] of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'


上一节  下一节