[和合本] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
[新标点] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
[和合修] 就是那在我以后来的,我给他解鞋带也不配。”
[新译本] 他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不配。”
[当代修] 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。”
[现代修] 他在我以后来,我就是替他脱鞋子也不配。”
[吕振中] 就是那在我以后来的,我配不起他、去解他的鞋带的。”
[思高本] 他在我以后来,我却当不起解他的鞋带。”
[文理本] 即后我而来、我解其履带、亦弗堪焉、
[GNT] He is coming after me, but I am not good enough even to untie his sandals."
[BBE] It is he who is coming after me; I am not good enough to undo his shoes.
[KJV] He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
[NKJV] "It is He who, coming after me, is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loose."
[KJ21] He it is who, coming after me, is preferred before me, whose shoe's strap I am not worthy to unloose."
[NASB] It is He who comes after me, of whom I am not worthy even to untie the strap of His sandal."
[NRSV] the one who is coming after me; I am not worthy to untie the thong of his sandal."
[WEB] He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
[ESV] even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie."
[NIV] He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."
[NIrV] He is the One who comes after me. I am not good enough to untie his sandals."
[HCSB] He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie."
[CSB] He is the One coming after me, whose sandal strap I'm not worthy to untie."
[AMP] It is He Who, coming after me, is preferred before me, the string of Whose sandal I am not worthy to unloose.
[NLT] Though his ministry follows mine, I'm not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandal."
[YLT] of whom I am not worthy that I may loose the cord of his sandal.'