[和合本] 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
[新标点] 万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
[和合修] 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
[新译本] 万有是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。
[当代修] 万物都是借着祂造的{注*},受造之物没有一样不是借着祂造的。*{注:“造的”或译“存在”。}
[现代修] 上帝藉着他创造万有;在整个创造中,没有一样不是藉着他造的。
[吕振中] 万物藉着他而被造;凡被造的、没有一物在他以外而被造。
[思高本] 万物是藉着他而造成的;凡受造的,没有一样不是由他而造成的。
[文理本] 万有由之而造、凡受造者、无不由之而造焉、
[GNT] Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him.
[BBE] All things came into existence through him, and without him nothing was.
[KJV] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
[NKJV] All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.
[KJ21] All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made.
[NASB] All things came into being through Him, and apart from Him (One early ms nothing came into)not even one thing came into being that has come into being.
[NRSV] All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being
[WEB] All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
[ESV] All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.
[NIV] Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
[NIrV] All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
[HCSB] All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.
[CSB] All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.
[AMP] All things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being.
[NLT] God created everything through him, and nothing was created except through him.
[YLT] all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.