约翰福音1章3节

(约1:3)

[和合本] 万物是藉着他造的;凡被造的,没有一样不是藉着他造的。

[新标点] 万物是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。

[和合修] 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,

[新译本] 万有是借着他造的;凡被造的,没有一样不是借着他造的。

[当代修] 万物都是借着祂造的{注*},受造之物没有一样不是借着祂造的。*{注:“造的”或译“存在”。}

[现代修] 上帝藉着他创造万有;在整个创造中,没有一样不是藉着他造的。

[吕振中] 万物藉着他而被造;凡被造的、没有一物在他以外而被造。

[思高本] 万物是藉着他而造成的;凡受造的,没有一样不是由他而造成的。

[文理本] 万有由之而造、凡受造者、无不由之而造焉、


上一节  下一节


John 1:3

[GNT] Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him.

[BBE] All things came into existence through him, and without him nothing was.

[KJV] All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

[NKJV] All things were made through Him, and without Him nothing was made that was made.

[KJ21] All things were made by Him, and without Him was not anything made that was made.

[NASB] All things came into being through Him, and apart from Him (One early ms nothing came into)not even one thing came into being that has come into being.

[NRSV] All things came into being through him, and without him not one thing came into being. What has come into being

[WEB] All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.

[ESV] All things were made through him, and without him was not any thing made that was made.

[NIV] Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.

[NIrV] All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.

[HCSB] All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.

[CSB] All things were created through Him, and apart from Him not one thing was created that has been created.

[AMP] All things were made and came into existence through Him; and without Him was not even one thing made that has come into being.

[NLT] God created everything through him, and nothing was created except through him.

[YLT] all things through him did happen, and without him happened not even one thing that hath happened.


上一节  下一节