[和合本] 生命在他里头,这生命就是人的光。
[新标点] 生命在他里头,这生命就是人的光。
[和合修] 在他里面有生命【“没有一样…有生命”:有古卷是“凡被造的,没有一样不是藉着他造的。在他里面有生命”】,这生命就是人的光。
[新译本] 在他里面有生命,(有些抄本第3、4节或译:“万有是借着他造的,没有一样不是借着他造的;凡被造的,都在他里面有生命......”)这生命就是人的光。
[当代修] 祂里面有生命,这生命是人类的光。
[现代修] 道就是生命的根源,这生命把光赐给人类。
[吕振中] 生命在他里面(有古卷作:‘万物藉着他而被造;没有一物是在他以外而被造的。凡已被造的,有生命在他里面);这生命就是人的光。
[思高本] 在他内有生命,这生命是人的光。
[文理本] 生在其中、生者人之光也、
[GNT] The Word was the source of life, and this life brought light to people.
[BBE] What came into existence in him was life, and the life was the light of men.
[KJV] In him was life; and the life was the light of men.
[NKJV] In Him was life, and the life was the light of men.
[KJ21] In Him was life, and that life was the Light of men.
[NASB] In Him was life, and the life was the Light of mankind.
[NRSV] in him was life, and the life was the light of all people.
[WEB] In him was life, and the life was the light of men.
[ESV] In him was life, and the life was the light of men.
[NIV] In him was life, and that life was the light of men.
[NIrV] Life was in him, and that life was the light for all people.
[HCSB] Life was in Him, and that life was the light of men.
[CSB] Life was in Him, and that life was the light of men.
[AMP] In Him was Life, and the Life was the Light of men.
[NLT] The Word gave life to everything that was created, and his life brought light to everyone.
[YLT] In him was life, and the life was the light of men,