约翰福音1章41节

(约1:41)

[和合本] 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)。”

[新标点] 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。)

[和合修] 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)

[新译本] 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)

[当代修] 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督{注*}。*{注:希伯来文的“弥赛亚”和希腊文的“基督”都是“受膏者”的意思。}

[现代修] 他先去找他的哥哥西门,对他说:“我们已经遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”的意思是“基督”。)

[吕振中] 这个人首先(有古卷作:今晨)找着了(或译:遇见)自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见了弥赛亚了”,[‘弥赛亚’才译出来就是上帝所膏立者‘基督’]。

[思高本] 先去找到了自己的弟弟西满,并向他说:“我们找到了默西亚”──意即基督。

[文理本] 彼先遇其兄西门曰、我侪已遇弥赛亚、译即基督、基督即抹膏之谓


上一节  下一节


John 1:41

[GNT] At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.")

[BBE] Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).

[KJV] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.

[NKJV] He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).

[KJ21] He first found his own brother Simon and said unto him, "We have found the Messiah" (which is, being interpreted, "the Christ").

[NASB] He first *found his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means (Gr Anointed One)Christ).

[NRSV] He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).

[WEB] He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ[*]).[*"Messiah" (Hebrew) and "Christ" (Greek) both mean "Anointed One".]

[ESV] He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).

[NIV] The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).

[NIrV] The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, "We have found the Messiah." Messiah means Christ.

[HCSB] He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which means "Anointed One"),

[CSB] He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which means "Anointed One"),

[AMP] He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One).

[NLT] Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").

[YLT] this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)


上一节  下一节