[和合本] 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了(“弥赛亚”翻出来就是“基督”)。”
[新标点] 他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(弥赛亚翻出来就是基督。)
[和合修] 他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)
[新译本] 他先找到自己的哥哥西门,告诉他:“我们遇见弥赛亚了!”(“弥赛亚”的意思就是“基督”。)
[当代修] 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督{注*}。*{注:希伯来文的“弥赛亚”和希腊文的“基督”都是“受膏者”的意思。}
[现代修] 他先去找他的哥哥西门,对他说:“我们已经遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”的意思是“基督”。)
[吕振中] 这个人首先(有古卷作:今晨)找着了(或译:遇见)自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见了弥赛亚了”,[‘弥赛亚’才译出来就是上帝所膏立者‘基督’]。
[思高本] 先去找到了自己的弟弟西满,并向他说:“我们找到了默西亚”──意即基督。
[文理本] 彼先遇其兄西门曰、我侪已遇弥赛亚、译即基督、基督即抹膏之谓
[GNT] At once he found his brother Simon and told him, "We have found the Messiah." (This word means "Christ.")
[BBE] Early in the morning he came across his brother and said to him, We have made discovery! It is the Messiah! (which is to say, the Christ).
[KJV] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
[NKJV] He first found his own brother Simon, and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated, the Christ).
[KJ21] He first found his own brother Simon and said unto him, "We have found the Messiah" (which is, being interpreted, "the Christ").
[NASB] He first *found his own brother Simon and *said to him, "We have found the Messiah" (which translated means (Gr Anointed One)Christ).
[NRSV] He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which is translated Anointed).
[WEB] He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah!" (which is, being interpreted, Christ[*]).[*"Messiah" (Hebrew) and "Christ" (Greek) both mean "Anointed One".]
[ESV] He first found his own brother Simon and said to him, "We have found the Messiah" (which means Christ).
[NIV] The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).
[NIrV] The first thing Andrew did was to find his brother Simon. He told him, "We have found the Messiah." Messiah means Christ.
[HCSB] He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which means "Anointed One"),
[CSB] He first found his own brother Simon and told him, "We have found the Messiah!" (which means "Anointed One"),
[AMP] He first sought out and found his own brother Simon and said to him, We have found (discovered) the Messiah!--which translated is the Christ (the Anointed One).
[NLT] Andrew went to find his brother, Simon, and told him, "We have found the Messiah" (which means "Christ").
[YLT] this one doth first find his own brother Simon, and saith to him, 'We have found the Messiah,' (which is, being interpreted, The Anointed,)