[和合本] 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
[新标点] 耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
[和合修] 耶稣看见拿但业向他走来,就论到他说:“看哪,这真是个以色列人!他心里是没有诡诈的。”
[新译本] 耶稣看见拿但业向他走过来,就论到他说:“看哪,这的确是个以色列人,他心里没有诡诈。”
[当代修] 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
[现代修] 当耶稣看见拿但业向他走过来,就说:“看,他是个地道的以色列人;他心里毫无诡诈!”
[吕振中] 耶稣见拿但业向自己那里走来,就论到他说:“看哪,真是个以色列人,他里面没有诡诈的!”
[思高本] 耶稣看见纳塔乃耳向自己走来,就指着他说:“看,这确是一个以色列人,在他内毫无诡诈。”
[文理本] 耶稣见拿但业至、指之曰、是诚以色列人、无诡谲者、
[GNT] When Jesus saw Nathanael coming to him, he said about him, "Here is a real Israelite; there is nothing false in him!"
[BBE] Jesus saw Nathanael coming to him and said of him, See, here is a true son of Israel in whom there is nothing false.
[KJV] Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
[NKJV] Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
[KJ21] Jesus saw Nathanael coming to Him, and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!"
[NASB] Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, "Here is truly an Israelite, in whom there is no deceit!"
[NRSV] When Jesus saw Nathanael coming toward him, he said of him, "Here is truly an Israelite in whom there is no deceit!"
[WEB] Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him,"Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!"
[ESV] Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!"
[NIV] When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
[NIrV] Jesus saw Nathanael approaching. Here is what Jesus said about him. "He is a true Israelite. There is nothing false in him."
[HCSB] Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."
[CSB] Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, "Here is a true Israelite; no deceit is in him."
[AMP] Jesus saw Nathanael coming toward Him and said concerning him, See! Here is an Israelite indeed [a true descendant of Jacob], in whom there is no guile nor deceit nor falsehood nor duplicity!
[NLT] As they approached, Jesus said, "Now here is a genuine son of Israel-- a man of complete integrity."
[YLT] Jesus saw Nathanael coming unto him, and he saith concerning him, 'Lo, truly an Israelite, in whom guile is not;'