约翰福音10章17节

(约10:17)

[和合本] 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。

[新标点] 我父爱我;因我将命舍去,好再取回来。

[和合修] 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。

[新译本] 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。

[当代修] 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。

[现代修] “父亲爱我;因为我愿意牺牲自己的生命,为要再得到生命。

[吕振中] 父之所以爱我的,是因为我放弃性命,好取回来。

[思高本] 父爱我,因为我舍掉我的性命,为再取回它来:

[文理本] 父爱我、以我舍生、俾复取之、


上一节  下一节


John 10:17

[GNT] "The Father loves me because I am willing to give up my life, in order that I may receive it back again.

[BBE] And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.

[KJV] Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

[NKJV] "Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.

[KJ21] Therefore doth My Father love Me, because I lay down My life, that I might take it again.

[NASB] For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.

[NRSV] For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.

[WEB] Therefore the Father loves me, because I lay down my life,that I may take it again.

[ESV] For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

[NIV] The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.

[NIrV] "I have other sheep that do not belong to this sheep pen. I must bring them in too. They also will listen to my voice. Then there will be one flock and one shepherd.

[HCSB] This is why the Father loves Me, because I am laying down My life so I may take it up again.

[CSB] This is why the Father loves Me, because I am laying down My life so I may take it up again.

[AMP] "For this reason the Father loves Me, because_I_ lay down My life, so that I shall take it [up] again.

[NLT] "The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.

[YLT] 'Because of this doth the Father love me, because I lay down my life, that again I may take it;


上一节  下一节