[和合本] 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
[新标点] 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
[和合修] 但是你们不信,因为你们不是我的羊。
[新译本] 只是你们不信,因为你们不是我的羊。
[当代修] 只是你们不肯相信,因为你们不是我的羊。
[现代修] 但是,你们不是我的羊,所以你们不信。
[吕振中] 但是你们不信,因为你们不是属于我这群的羊。
[思高本] 但你们还是不信,因为你们不是属于我的羊。
[文理本] 但尔弗信、以尔非我羊也、
[GNT] but you will not believe, for you are not my sheep.
[BBE] Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
[KJV] But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
[NKJV] "But you do not believe, because you are not of My sheep, as I said to you.
[KJ21] But ye believe not, because ye are not of My sheep, as I said unto you.
[NASB] But you do not believe, because you are not of My sheep.
[NRSV] but you do not believe, because you do not belong to my sheep.
[WEB] But you don't believe, because you are not of my sheep, as I told you.
[ESV] but you do not believe because you are not part of my flock.
[NIV] but you do not believe because you are not my sheep.
[NIrV] Jesus answered, "I did tell you. But you do not believe. The kinds of things I do in my Father's name speak for me.
[HCSB] But you don't believe because you are not My sheep.
[CSB] But you don't believe because you are not My sheep.
[AMP] "_But_ you* do not believe, because you* are not of My sheep, just as I said to you*.
[NLT] But you don't believe me because you are not my sheep.
[YLT] but ye do not believe, for ye are not of my sheep,