[和合本] 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后,才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
[新标点] 这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
[和合修] 门徒当初不明白这些事,等到耶稣得了荣耀后才想起这些话是指他写的,并且人们果然对他做了这些事。
[新译本] 门徒起初不明白这些事,可是到耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他说的,并且人们果然向他这样行了。
[当代修] 起初门徒不明白这些事,后来耶稣得了荣耀,他们才想起圣经上这些有关耶稣的记载果然在祂身上应验了。
[现代修] 起初,他的门徒不明白这事的意义,到了耶稣得了荣耀以后才想起圣经的话是指着他说的,而且他们果然照所说的做了。
[吕振中] [这些事、门徒起先不明白;但耶稣得了荣耀以后,他们才想起这些话是指着他而写的:人们果然向他这样行了。]
[思高本] 起初他的门徒也没有明白这些事,然而,当耶稣受光荣以后,他们才想起这些话是指着他而记载的。为此,他们就这样对他做了。
[文理本] 门徒初不明此、至耶稣荣时、方忆斯事经已载之、而众果行之也、
[GNT] His disciples did not understand this at the time; but when Jesus had been raised to glory, they remembered that the scripture said this about him and that they had done this for him.
[BBE] Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.
[KJV] These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
[NKJV] His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about Him and [that] they had done these things to Him.
[KJ21] These things His disciples understood not at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things unto Him.
[NASB] These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things for Him.
[NRSV] His disciples did not understand these things at first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written of him and had been done to him.
[WEB] His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
[ESV] His disciples did not understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about him and had been done to him.
[NIV] At first his disciples did not understand all this. Only after Jesus was glorified did they realize that these things had been written about him and that they had done these things to him.
[NIrV] "City of Zion, do not be afraid. See, your king is coming. He is sitting on a donkey's colt." --(Zechariah 9:9)
[HCSB] His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about Him and that they had done these things to Him.
[CSB] His disciples did not understand these things at first. However, when Jesus was glorified, then they remembered that these things had been written about Him and that they had done these things to Him.
[AMP] His disciples did not understand and could not comprehend the meaning of these things at first; but when Jesus was glorified and exalted, they remembered that these things had been written about Him and had been done to Him.
[NLT] His disciples didn't understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.
[YLT] And these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.