[和合本] 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
[新标点] 爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
[和合修] 爱惜自己性命的,就丧失性命;那恨恶自己在这世上的性命的,要保全性命到永生。
[新译本] 爱惜自己生命的,就丧掉生命;在这世上恨恶自己生命的,必会保全生命到永远。
[当代修] 爱惜自己生命的,必会失掉生命;憎恶自己今世生命的,才能保住生命,直到永生。
[现代修] 那爱惜自己生命的,要丧失生命;愿意牺牲自己在这世上的生命的,反而要保存这生命到永生。
[吕振中] 惜爱自己性命的、必失掉性命;不惜爱(希腊文作:恨恶)自己性命在这世界上的、必保守性命归永生。
[思高本] 爱惜自己性命的,必要丧失性命;在现世憎恨自己性命的,必要保存性命入于永生。
[文理本] 爱其生者丧之、不爱其生于斯世者、将保之至永生、
[GNT] Those who love their own life will lose it; those who hate their own life in this world will keep it for life eternal.
[BBE] Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.
[KJV] He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
[NKJV] "He who loves his life will lose it, and he who hates his life in this world will keep it for eternal life.
[KJ21] He that loveth his life shall lose it, and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
[NASB] The one who loves his (Lit soul life loses it, and the one who hates his (Lit soul life in this world will keep it (Or for to eternal life.
[NRSV] Those who love their life lose it, and those who hate their life in this world will keep it for eternal life.
[WEB] He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
[ESV] Whoever loves his life loses it, and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life.
[NIV] The man who loves his life will lose it, while the man who hates his life in this world will keep it for eternal life.
[NIrV] What I'm about to tell you is true. Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains only one seed. But if it dies, it produces many seeds.
[HCSB] The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
[CSB] The one who loves his life will lose it, and the one who hates his life in this world will keep it for eternal life.
[AMP] Anyone who loves his life loses it, but anyone who hates his life in this world will keep it to life eternal. [Whoever has no love for, no concern for, no regard for his life here on earth, but despises it, preserves his life forever and ever.]
[NLT] Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity.
[YLT] he who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;