[和合本] 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
[新标点] 这是因他们爱人的荣耀过于爱 神的荣耀。
[和合修] 这是因他们爱人给的尊荣过于爱 神给的尊荣。
[新译本] 因为他们爱人的荣耀,过于爱上帝的荣耀。
[当代修] 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
[现代修] 他们爱人的赞许胜过爱上帝的赞许。
[吕振中] 因为他们爱由人来的荣耀,不爱由上帝来的荣耀。
[思高本] 因为他们喜爱世人的光荣,胜过天主的光荣。
[文理本] 盖好人之荣、过于上帝之荣也、○
[GNT] They loved human approval rather than the approval of God.
[BBE] However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:
[KJV] For they loved the praise of men more than the praise of God.
[NKJV] for they loved the praise of men more than the praise of God.
[KJ21] for they loved the praise of men more than the praise of God.
[NASB] for they loved the (Or honor)approval of people rather than the (Or honor)approval of God.
[NRSV] for they loved human glory more than the glory that comes from God.
[WEB] for they loved men's praise more than God's praise.
[ESV] for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God.
[NIV] for they loved praise from men more than praise from God.
[NIrV] At the same time that Jesus did those miracles, many of the leaders believed in him. But because of the Pharisees, they would not admit they believed. They were afraid they would be thrown out of the synagogue.
[HCSB] For they loved praise from men more than praise from God.
[CSB] For they loved praise from men more than praise from God.
[AMP] For they loved the approval and the praise and the glory that come from men [instead of and] more than the glory that comes from God. [They valued their credit with men more than their credit with God.]
[NLT] For they loved human praise more than the praise of God.
[YLT] for they loved the glory of men more than the glory of God.