[和合本] 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
[新标点] 我到世上来,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗里。
[和合修] 我就是来到世上的光,使凡信我的不住在黑暗里。
[新译本] 我是光,我到世上来,叫所有信我的不住在黑暗里。
[当代修] 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
[现代修] 我作光,来到世上,为要使所有信我的人不住在黑暗里。
[吕振中] 我作为光、到世界上来,叫凡信我的、不住在黑暗中。
[思高本] 我身为光明,来到了世界上,使凡信我的,不留在黑暗中。
[文理本] 我乃光、临于世、俾信者弗居于暗、
[GNT] I have come into the world as light, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness.
[BBE] And he who sees me, sees him who sent me.
[KJV] I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
[NKJV] "I have come [as] a light into the world, that whoever believes in Me should not abide in darkness.
[KJ21] I am come a light into the world, that whosoever believeth in Me should not abide in darkness.
[NASB] I have come as Light into the world, so that no one who believes in Me will remain in darkness.
[NRSV] I have come as light into the world, so that everyone who believes in me should not remain in the darkness.
[WEB] I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
[ESV] I have come into the world as light, so that whoever believes in me may not remain in darkness.
[NIV] I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness.
[NIrV] When he looks at me, he sees the One who sent me.
[HCSB] I have come as a light into the world, so that everyone who believes in Me would not remain in darkness.
[CSB] I have come as a light into the world, so that everyone who believes in Me would not remain in darkness.
[AMP] I have come as a Light into the world, so that whoever believes in Me [whoever cleaves to and trusts in and relies on Me] may not continue to live in darkness.
[NLT] I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark.
[YLT] I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;