约翰福音13章10节

(约13:10)

[和合本] 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了;你们是干净的,然而不都是干净的。”

[新标点] 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”

[和合修] 耶稣对他说:“凡洗过澡的人不需要再洗,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。”

[新译本] 耶稣说:“洗过澡的人,全身都洁净,只需要洗脚就可以了。你们是洁净的,但不是人人都是这样。”

[当代修] 耶稣说:“洗过澡的人全身是干净的,只要洗洗脚就好了。你们是干净的,但不是每一个都干净。”

[现代修] 耶稣说:“洗过澡的人全身都干净了,只需要洗脚【注14、有些古卷没有“只需要洗脚”】。你们是干净的,但不是每一个人都干净。”(

[吕振中] 耶稣对他说:“洗了澡的人、除了脚以外(有古卷无‘除了脚以外’此语)是无需乎再洗的;他乃是完全洁净了;你们是洁净,然而不都是。”

[思高本] 耶稣向他说:“沐浴过的人,已全身清洁,只需洗脚就够了。你们原是洁净的,但不都是。”

[文理本] 耶稣曰、既浴者、祇须濯足、则全洁矣、尔曹乃洁、但不尽然耳、


上一节  下一节


John 13:10

[GNT] Jesus said, "Those who have taken a bath are completely clean and do not have to wash themselves, except for their feet. All of you are clean-all except one."

[BBE] Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but my hands and my head.

[KJV] Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.

[NKJV] Jesus said to him, "He who is bathed needs only to wash [his] feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."

[KJ21] Jesus said to him, "He that is washed needeth not but to wash his feet, but is clean every whit. And ye are clean, but not all."

[NASB] Jesus *said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet; otherwise he is completely clean. And you are clean—but (I.e., not each one not all of you. "

[NRSV] Jesus said to him, "One who has bathed does not need to wash, except for the feet, but is entirely clean. And you are clean, though not all of you."

[WEB] Jesus said to him,"Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you."

[ESV] Jesus said to him, "The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you."

[NIV] Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."

[NIrV] "Lord," Simon Peter replied, "not just my feet! Wash my hands and my head too!"

[HCSB] "One who has bathed," Jesus told him, "doesn't need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you."

[CSB] "One who has bathed," Jesus told him, "doesn't need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you."

[AMP] Jesus said to him, Anyone who has bathed needs only to wash his feet, but is clean all over. And you [My disciples] are clean, but not all of you.

[NLT] Jesus replied, "A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you."

[YLT] Jesus saith to him, 'He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'


上一节  下一节